Les archives de la revue
-
Année 2007PO&SIE N°119
Michel Deguy : Éditorial
René Char : Cher Ami, cher Poète - Lettres de René Char à Vadim Kozovoï, Établissement du texte et annotation : Martin Rueff, Irina Émélianova; Introduction : Irina Émélianova
Reiner Schürmann : Situer René Char. Hölderlin, Heidegger, Char et le “Il y a”, Traduction et présentation : Martin Rueff
Patrick Hochart : Paroles d’action - Arendt lectrice de Char
Paul Celan, René Char : Argumentum e silentio de Paul Celan, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Giuseppe Bevilacqua : Argumentum e silentio. Char et Celan, Traduction : Martin Rueff
Hédi Kaddour : La chimère et la nuit
François Cornilliat : Crédule (2)
Maciej Niemiec : Poèmes, Traduction : Fernand Cambon
Martin Rueff : Les sept changements de l’heure
Judith Schlanger : Double récit d’amour en Chine
Marc Froment-Meurice : Morceaux du Livre des Morts
Jacqueline Cerquiglini-Toulet : Leçon - Sentier de rime et voie de prose au Moyen Âge
Antonia Soulez : “Intoner la voix”
Claude Mouchard : “ma conscience est une chaussure tordue” - Sutzkever à Nuremberg
-
Année 2007PO&SIE N°120 - Les 30 ans de Po&sie
Michel Deguy : Nous avons trente ans
Herman Melville : “Esquisse”, Traduction et présentation : Philippe Jaworski
Richard Rand : Melville et l’Amérique, Traduction : Martin Rueff
Carlo Ginzburg : Coleridge, l’exotisme et l’Empire, Traduction : Martin Rueff
Michel Deguy : Retour sur le “culturel”
Andrea Zanzotto : Prémisses à l’habitation, Traduction et présentation : Martin Rueff
Vittorio Sereni : La maison dans la poésie, Traduction et présentation : Martin Rueff
Claude Mouchard : Voilà c’est ici
Gerfried Horst : Königsberg – Kaliningrad - La recherche de l’identité, Traduction : Stéphane Michaud
Tim Robinson : La vue depuis l’Errisbeg. Sauter le pas, Traduction et présentation : Michèle Duclos
Xavier Papaïs : Nombrils du monde
Jian Yu : Un vol, Traduction et présentation : Jinjia Li, Sebastian Veg
Claude Mouchard : Quelques mots – vers Kurtág
György Kurtág : Laudatio pour György Ligeti, Traduction : Peter Szendy
Haydée Charbagi : Comment le dire ? Sur “… pas à pas – nulle part...”, une œuvre de György Kurtág sur des poèmes de Samuel Beckett...
György Kurtág, Márta Kurtág : György et Márta Kurtág s’entretiennent avec Bálint András Varga (Vienne, le 25 septembre 1996), Entretien avec : Bálint András Varga
Le Comité de rédaction : Catalogue des œuvres de György Kurtág
Hédi Kaddour, Fériel Kaddour : Les Dichterliebe et la fibre secrète
Philippe Manoury : Écrire, écouter la musique - Entretien avec Philippe Manoury, Entretien avec : Claire Malroux
Georges Didi-Huberman : Mélodie fantôme
Eugène Green : Une entreprise émotionnelle ou Poétique du cinématographe selon Eugène Green, Présentation : Olivier Apert
Gôzô Yoshimasu : Deux poèmes, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Michael Fried : La divergence, Le jockey à terre, Le déjeuner sur l’herbe, Traduction et présentation : Michel Deguy, Martin Rueff
Claire Malroux : La poésie au fronton de la ville : Jenny Holzer
Catherine Perret : Ce sont toujours les autres qui m’ (notre langue)
Claude Mouchard : Chorégraphier - Vers Nadj
Olivier Apert, Sylvain Groud : Chorégraphier - Talitha koum, une création dansée-parlée
Tiphaine Samoyault : Poésie et roman - Présentation
Olivier Rolin : Poésie et Roman - Entretien avec Olivier Rolin, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Martin Rueff : Poésie et Roman - Entretien avec Martin Rueff, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Hédi Kaddour : Poésie et Roman - Entretien avec Hédi Kaddour, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Jean-Claude Pinson : “Les musiques successives des jours” - Roman et poésie
Ann Banfield : Décrire l’inobservé : des événements groupés autour d’un centre vide, Traduction et présentation : Sylvie Patron
Louis-René Des Forêts : Poésie et Roman - La Leçon de Proust
Matteo Residori : L’idée du poème - Étude sur la Jérusalem conquise du Tasse, Traduction et présentation : Philippe Audegean
Michel Sirvent : Mallarmé scriptographe ou Le bonheur d’impression
Denis Guénoun : Brèves remarques sur la théâtralité du poétique
Hans Kelsen : De l’Église et de l’État dans la théorie de l’État de Dante, Présentation : Martin Rueff; Traduction : Alexis Tautou
Irène Rosier-Catach : Il n’est pas raisonnable de croire que la très présomptueuse Ève fut le premier être parlant…
-
Année 2007PO&SIE N°121
John Ashbery : Paysage / Landscape, Présentation : Richard Rand
Attilio Bertolucci : Paysage / Paesaggio, Traduction : Martin Rueff
Yves Bonnefoy : Le tombeau de Charles Baudelaire
Furio Jesi : Rilke et la poétique du rituel, Traduction et présentation : Martin Rueff
Serge Margel : Le projet du livre idéal
Giacomo Leopardi : À Silvia, Traduction : Yves Bonnefoy
Yves Bonnefoy : Le tombeau de Giacomo Leopardi
Clayton Eshleman : À la vitesse du vin, Traduction : Chantal Bizzini
Peter Gizzi : Une panique qui peut encore s’emparer de moi, Traduction : Pascal Poyet
Wulf Kirsten : Scènes de la vie, Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Gabriela Melinescu-Coeckelberghs : Le pouvoir des morts sur les vivants (Extraits), Traduction : Ed Pastenague
Ron Padgett : How to Be Perfect (Extraits), Traduction : Claire Guillot, Olivier Brossard
Yi-mun Park : L’ombre du vide, Traduction : Benjamin Joinau, Seon-hee Ahn
Theodore Worozbyt : Aphorismes I-XV, Traduction : Tiphaine Samoyault
Charles Racine : Poèmes, Présentation : Frédéric Marteau
Pascal Boulanger : Jamais ne dors
Jean-Paul Gillet : Poèmes
Jean-Pierre Salgas : “Regarde de tous tes yeux, regarde”
Claude Mouchard : Chant dévorant - Une esquisse sur cinq récits liés de Yi Ch’ongjun
-
Année 2007PO&SIE N°122-123
Kantchev : Poèmes, Traduction : Denitza Bantcheva
Paul Celan : Fugue de mort, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Johannes Bobrowski : Douze poèmes, Traduction : Arnaud Villani, Maryse Jacob
Gerrit Kouwenaar, Lucebert, K. Schippers, J. Bernlef, Hanny Michaelis, Rutger Kopland, Riekus Waskowsky, H.H. ter Balkt, Hans Tentije : Neuf poètes néerlandais, Traduction : Jan H. Mysjkin, Pierre Gallissaires
Inez Vandeghinste : Poèmes
Yadollah Royaï : Versées labiales, Traduction : Christophe Balaÿ
Seamus Heaney : Pylos, Lecture : Michel Deguy
Antoine Berman : L’Âge de la traduction - Cahier VI
Nathalie-Anne Arnaud : Craquement solitaire / Im einsamen Gekrach
Elizabeth Bishop : L’œil de verre de la poésie, Traduction et présentation : Claire Malroux
Claire Malroux : Préhensions de la mort - Baudelaire et Emily Dickinson
Bernard Vargaftig : Une prairie avant un cri
Philippe Chartron : Le Couronnement Secret
Olivier Apert : État du poème
Daniel Pozner : Paris-Manuel (Extrait)
Jacques Péraldi : Involutions, 2
Jacques Lèbre : Rue Jean Dolent
Shoshana Rappaport-Jaccottet : Marina Tsvétaieva
Samuel Taylor Coleridge : Biographia Literaria, 1817 - Chapitre I, Traduction : Antoine Jaccottet
Antonio Prete : Pensée poétique et poésie pensante, Traduction et présentation : Philippe Audegean
Serge Margel : Le déchet du livre tombeau - Mallarmé
Richard Shusterman : Eliot et la philosophie analytique, Traduction : Daniel Szabo
Claude Romano : Une autre tradition sémantique ? - Heidegger, Bühler et l’ombre de Wittgenstein
Gianni Vattimo : Heidegger et les poètes, Traduction et présentation : Martin Rueff
Guillaume Artous-Bouvet : Littérature et déconstruction
Gérard Bucher : L’autre commencement ; Archéologie du religieux immémorial - Argument
György Kurtág : Kylwyria – Kálvária, Traduction : Simon Gallot
Richard Rand : Lettres de fusillés, Traduction : Martin Rueff