Les archives de la revue
-
Année 2013PO&SIE N°143
Michel Deguy : Esquisse pour un Tombeau de Jacques Dupin
Claude Mouchard : “L’Afrique là-bas” et l’Afrique ici, aujourd’hui
Dambudzo Marechera : Throne of Bayonets, Traduction : Pierre Leroux
Ronelda Kamfer : Poèmes, Traduction : Pierre-Marie Finkelstein
Chawki Abdelamir : Les hachchâchî, Traduction : Chawki Abdelamir, Philippe Delarbre
Leopold Federmair : Quatre proses japonaises, Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Yadollah Royaï : Versées Labiales - Dix poèmes, Traduction : Christophe Balaÿ
Wago Ryoichi : Les Pierres des poèmes (Extraits), Traduction : Camille Loivier, Suzuki Kazuhiko
Peter Bast : Letters in a tree
Hélène Merlin-Kajman : Pas la voix
Jacques Péraldi : Outre soi
Jean-Claude Milner : Nietzsche, le salut à la mort et le retour des langues
Georges Didi-Huberman : Rabbia poetica. Note sur Pier Paolo Pasolini
Paul de Man : Histoire littéraire et modernité littéraire, Traduction : Julien Zanetta
Thomas de Quincey : Sur la probable expression de l’éternité dans les Écritures, Traduction : Julien Zanetta
Georges Didi-Huberman : Soulèvements poétiques (poésie, savoir, imagination)
Pierre Oster-Soussouev : Mémoire d’Antoine Raybaud
-
Année 2013PO&SIE N°144
Michel Deguy : Poétique et philosophie
Erich Arendt : Poèmes, Traduction et présentation : Arnaud Villani, Maryse Jacob
Chinua Achebe : Nous avons ri de lui, Traduction et présentation : Pierre Leroux
Jian Yu, Ping-kwan Leung : Dialogue/rencontre poétique à Hong Kong, Traduction : Jinjia Li, Sebastian Veg
Claude Mouchard : Le prosaïsme déchirant de Yu Jian - Notes provisoires
Avrom Sutzkever : Première nuit dans le ghetto, Traduction et présentation : Rachel Ertel
John Montague : Border Sick Call. Médecin de campagne en Irlande, Traduction : Michèle Duclos, Magdelaine Gibson, Françoise Loppenthien, Sylvaine Marandon
Jacques Ancet : Huit fois le jour (Extraits)
Aurélie Foglia-Loiseleur : Cinq poèmes
Jean-Paul Iommi-Amunategui : Comment je n’ai pas traduit Properce
Abdelwahab Meddeb : Portrait de l’artiste en soufi. Dix fragments
Marc-Emmanuel Soriano : Un qui veut traverser - Didascalie
Edmund Spenser : Edmund Spenser traduisit le Songe de Du Bellay
Eric Gans : Eric Gans traduit les Fleurs du mal de Baudelaire
-
Année 2013PO&SIE N°145-146
Michel Deguy : In memoriam Robert Davreu
Franz Kafka : Browska, Traduction : Robert Kahn
Friedrich Nietzsche : Poèmes lyriques, Traduction et présentation : Guillaume Métayer
Joseph Brodsky : À Seamus Heaney, Traduction : Véronique Schiltz
Domenico Scarpa : Primo Levi, le vrai début : “Buna Lager”, Traduction : Martin Rueff
Eugenio De Signoribus : Corps sans nom, Traduction et présentation : Martin Rueff
Aleksander Wat : Poèmes, Traduction et présentation : Alice-Catherine Carls
Claude Mouchard : Djibouti “plaie ouverte sur l’Afrique” ? - La tension poético-politique d’Abdourahman A. Waberi
Ji-u Hwang : “Une feuille dans les rapides” - Modernité, société de la culture populaire et poésie, Traduction : Claude Mouchard, Hédi Kaddour
Leopoldo María Panero : Choix de poèmes, Traduction et présentation : Victor Martinez
Martin Rueff : La panthère parfumeuse
Petr Král : Déroulement de la saison
Michaël Batalla : Scènes du film
Jean-Paul Gillet : Bruits tournants
Christian Bernard : … aimerais mieux pas
Guillaume Artous-Bouvet : Prose Lancelot
Michel Deguy : La nature et la terre (Écologiques II)
Ernst Cassirer : Hölderlin et l’idéalisme allemand (première partie), Traduction : Hédi Kaddour, Françoise Delignon
Robert Pippin : Schèmes, Traduction et présentation : Martin Rueff
Philippe Beck : Tresse et néologie - Lettre à Michel Deguy
Michel Deguy : Le démon de la néologie - À Philippe Beck
Philippe Beck : À propos du verbe “toujourner”