Résultat de la recherche

Sommaires des numéros de l'année demandée (Cliquer sur l'icône du numéro)

  • Année 2024PO&SIE N°187

    Claude Mouchard : « Briser » ?

    Martin Rueff : Travailler à l’imperdu

    Christian Bernard : Je qui chantai (douze poèmes)

    Henri Droguet : À suivre

    Réginald Gaillard : Vider la tête

    Dagmara Kraus : Deux poèmes, Traduction : Jean-René Lassalle

    Guylaine Monnier : De fleurs coupées

    Isabella Morra : Sonnets, Traduction et présentation : Frédéric Tinguely

    Nadejda Radoulova : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev

    Alexandra Celnetz : Et cette heure immobile

    Cécile Wajsbrot : Oratorio

    Tetyana Ogarkova : La poésie ukrainienne, face à l’abîme

    Viktoria Amelina, Artur Dron, Maksym Kryvtsov, Anna Malihon, Yaryna Tchornohuz, Ella Yevtouchenko : “Dans ce pays, on n’oublie pas les hivers” : sept poètes d’Ukraine, Traduction : Ella Yevtouchenko

    Benoît Casas : Zukovsky : Objectif Livre

    Éléonore Devevey : Charmes d’amour ojibwa. Sur le devenir-poésie de chants rituels autochtones

    Georges Nivat : De “memento mori” à “memento nasci”, en suivant Philippe Jaccottet

    Martin Rueff : Pachet avec Deguy

    Michel Deguy : « Il s’agira d’un poème qui ne pourra pas ne pas être réflexif, critique, linguistique, philosophique » - Entretien de Michel Deguy avec Daniel Wilhem, juin 1969, Entretien avec : Daniel Wilhem

    Roland Barthes , Fernand Braudel : « Abalietas est esse ab alio » - La correspondance inédite entre Roland Barthes et Fernand Braudel, Présentation : Beatrice Latini

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2024PO&SIE N°188

    Martin Rueff : Éditorial - Nous avons besoin du tic-tac les uns des autres

    Régine Adour : Le monde - Genèses

    David Bonnand : 42800 (détails)

    Pierre Butic : Par plans serrés

    Jean Dequeker : Torsions Cisailles

    Thierry Dubois : Dernier amour

    Thomas Stearns Eliot : « Les hommes creux » et « Mercredi des cendres », Traduction : Émeline Durand

    Friedrich Hölderlin : Trois poèmes, Traduction : Éric Marty

    Chantal Maillard : Médée

    Éric Marty : La nuit porte sommeil et autres nouveaux poèmes

    Antonio Prete : Tout est toujours là (extraits), Traduction : Danièle Robert

    Étienne Vaunac : Le château d’eau

    Mira Mattar : Lettres d’Amman, Traduction et présentation : Judith Abensour, Elsa Boyer

    Marcelline Delbecq : Chronicologie

    Edward Estlin Cummings : EIMI, Vend. 5 juin, Traduction et notes : Jacques Demarcq

    Alain Borer : Atelier libre du vers - Petit traité de stichométrie

    Victor Malzac : Tout cela nous concerne et nous concernera, Cédric Demangeot (1974-2021)

    Emmanuel Moses : On a touché au temps

    Yoko Tawada : Voix d’un oiseau ou le problème de l’étrangeté

    Theombogü : La Pentecôte du computationnel

    Jacques Bontemps : Deguy et la possibilité d’un film

    Michel Deguy, Thierry de Navacelle : Le Tour du Monde en France - Un film de Michel Deguy et Thierry de Navacelle

    Thierry de Navacelle : Films ébauchés

    Michel Deguy : Lettre de Michel Deguy du 13 juillet 1989

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2024PO&SIE N°189

    Martin Rueff : Éditorial - Vers un oui décent

    : Pietro Bembo / Pierre de Ronsard - Sonnets croisés, Traduction et présentation : Frédéric Tinguely

    François Cornilliat : Cardinales - Prologue

    Olivier Domerg : À bouche que veux-tu !

    Thilo Krause : Une histoire de guerre, Traduction : Marion Graf

    Guillaume Marie : Chants de la Seine

    Aïnara Suertegaray : Les Parages d’Olivia

    Nathaniel Tarn : Présence, Traduction et présentation : Jean-Paul Auxeméry

    Chawki Abdelamir : Dix poétesses palestiniennes - Présentation du dossier : Il ne lui reste que le poème

    Samar Abdel Jaber : [Dossier] : Samar Abdel Jaber, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Colette Abu Hussein : [Dossier] : Colette Abu Hussein, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Naomi Shihab Nye : [Dossier] : Naomi Shihab Nye, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Nathalie Handhal : [Dossier] : Nathalie Handhal, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Ghnaiem Ghnaiem : [Dossier] : Reem Ghnaiem, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Asmâ Azaïza : [Dossier] : Asmâ Azaïza, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Nida Younis : [Dossier] : Nida Younis, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Raja Ghaniem : [Dossier] : Raja Ghaniem, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Jadal Al Qassim : [Dossier] : Jadal Al Qassim, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Hind Jawda : [Dossier] : Hind Jawda, Choix des poèmes et traduction : Mohamed Kacini

    Litainé Laguerre : J’écris un poème de balles et autres poèmes

    Witensky Lauvince : Écho d’Haïti

    Leda Mansour : Poèmes

    Theombogü : L’écrivain hydroponique

    Jean-Patrice Courtois : La circonstance ukrainienne du poème

    Laurent Jenny : Qu’est-ce qu’une “photo-fiction”?

    Hélit Yeshurun : L’artiste, c’est le temps. Proust vu de trente années de traduction en hébreu, Traduction : Clara Burgold

    Armelle Cloarec : Quel poète est-il ?

    Leone Ginzburg : Viatique pour les nouveaux fascistes, Traduction : Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne