-
Année 2005PO&SIE N°111
Jean-Luc Nancy : Nous autres
Jean-Luc Nancy : La chambre obscure
Jean-Luc Nancy : Jeux d’ombres
Jean-Luc Nancy : Le premier dernier homme
Wulf Kirsten : Paysages, Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Johannes Bobrowski : Poèmes (extraits), Traduction : Jean-Claude Schneider
Ralph Dutli, Catherine Dutli-Polvêche : Les Sept Vies de Pétrarque
Jacobo Fijman : Poèmes, Traduction : Amador Calvo i Ramón
Sarah Plimpton : Dix poèmes, Traduction : David Mus
Clayton Eshleman : Tête hantée, Traduction : Chantal Bizzini
Seong-bok Lee : Tous les matins l’humiliation, Traduction : Mi-Sug No, Alain Génetiot
Jean-Pierre Chevais : Paroles du fond du corridor
Jean-Noël Chrisment : Là
Jacques Jouet, Aurélie Loiseleur : Allée venue des marronniers
Petr Král : Les pistes
Mathieu Nuss : Agio (extraits)
Jacques Péraldi : Involutions
Denis Rigal : Paysages, récits
Christian Tarting : Dedans le bleu (The Song is You, II)
Jean-Pierre Bobillot : Y a-t-il une théorie du vers chez Mallarmé ?
Michel Deguy : Le devoir de penser
Olivier Apert : Le lieu de la chute
-
Année 2005PO&SIE N°112-113
Michel Deguy, Irina Émélianova-Kozovoï : Ouvertures
Maurice Blanchot : Maurice Blanchot à Vadim Kozovoï
Vadim Kozovoï : Vadim Kozovoï à Maurice Blanchot
Le Comité de rédaction : Blanchot-Kozovoï - Chronologie
Denis Aucouturier : Celui qui accompagnait
Olivier Apert : CRISEs, vers
Philippe Chartron : La grande année
Sophie Loizeau : La Femme lit (extraits)
Martin Rueff : D’ores et déjà
: Sourates et fragments, Traduction : Michel Orcel, Mohammed Aït Laâmim; Présentation : Michel Orcel
Claude Lefort : Droit international, droits de l’homme et politique
John Rawls : Hiroshima, pourquoi nous n’aurions pas dû (1995), Traduction et présentation : Martin Rueff
Claude Mouchard : Temps Hiroshima - En lisant Tôge Sankichi
Claude Mouchard, Shôhei Ôoka : Prisonnier (deux extraits), Traduction : François Compoint
Wilhelm Pötters : Le cercle du sonnet, Traduction et présentation : Martin Rueff
-
Année 2005PO&SIE N°114
Dominique Fourcade : In Memoriam Gustaf Sobin
Stephen Owen : L’expérience du passé dans la littérature chinoise classique, Traduction : Tiphaine Samoyault, Claude Mouchard
Robert Bly : Poèmes, Traduction : Serge Fauchereau
Charles Tomlinson : Poèmes, Traduction et présentation : Michèle Duclos
Alec Derwent Hope : Six poèmes du paysage en deux, Traduction et présentation : Didier Coste
Henri Cole : Poèmes, Traduction et présentation : Claire Malroux
Christina Pugh : Christina Pugh, Traduction : Emmanuel Laugier, Véronique Berthon
David Saint John : La Face. Une nouvelle en vers, Traduction : Jean-Patrice Courtois, Christine Planté
Robyn Schiff : Trois poèmes, Traduction : Esther Tellermann, Béatrice Trotignon
Cole Swensen : Le Livre des Cent Mains, Traduction : Nicolas Pesquès
Alain Andreucci : pournathaliedecquepournathalie pournathaliedecque
Alain Duault : Du fond obscur de la clarté et autres poèmes
Jorge Reichmann : Jorge Reichmann, Traduction et présentation : Claude Le Bigot
Georges Veltsos : Quatre poèmes, Traduction : Olympia Glykioti, Blanche Molfessis
Ovide : Héroïdes, Traduction et présentation : Danièle Robert
Marc Froment-Meurice : Arrivée à Destin
Catherine Malabou : Heidegger critique du capitalisme ou le destin de la métaphore économique
Ernst Hoffman : Logos et epos chez Héraclite et Parménide, Traduction et présentation : Martin Rueff
Vittorio Sereni : Le travail du poète, Traduction, présentation et notes : Martin Rueff
Claude Mouchard : “Et elle est debout la négraille”- Citations d’Aimé Césaire
-
Année 2006PO&SIE N°115
Claude Mouchard : Aïgui
Martin Heidegger : Le dispositif, Traduction : Servanne Jollivet
Giorgio Agamben : Théorie des dispositifs, Traduction : Martin Rueff
Françoise Dastur : Heidegger, penseur de la modernité, de la technique et de l’éthique
Hubert L. Dreyfus : Heidegger et l’articulation du nihilisme, de l’art, de la technique et de la politique, Traduction et présentation : Martin Rueff
Dennis Brutus : Lettres à Martha, Traduction et présentation : Marie-Édith Lenoble
Günter Eich : Taupes, Traduction : Éric David
George Oppen : Églogue et autres poèmes, Traduction : Petr Král
Henri Droguet : Off
Claire Malroux : Naissance du forsythia
Gilles Ortlieb : Fabriques de neige fondue
Daniel Pozner : Par (nou)vaux
Daniel Libeskind : Trauma, Traduction et présentation : Claude Mouchard
Jean-Pierre Moussaron : Du cinématographe
Michel Deguy : Du f.l.m., ou “français langue maternelle”
-
Année 2006PO&SIE N°116
Michel Deguy, Pierre Oster-Soussouev, Salah Stétié, Pierre Lartigue, Alain Lance, Jean-Michel Rey : Saluts
Piotr Sommer : Poèmes, Traduction : Jacques Jouet, Dorota Felman
Donna Stonecipher : Marqueterie, Traduction et présentation : Emmanuel Moses
Michel Deguy : Psaume
François Amanecer : “Psaume”, de Paul Celan – ou le déni du Nom ?
Michel Deguy : Septembre à New York
Jude Stéfan : Les Commourants (ou 114 vers extraits de “Long poème d’Adieu”)
François Amanecer : Jardin japonais
Éric Clémens : Avant-Livre suivi de Double Livre
Mathieu Nuss : Agio
Simon Critchley : Pour ainsi dire – vingt et une propositions, Traduction et présentation : Denis Guénoun
Michel Deguy : Mutation ?
Karl Jaspers : Le médecin à l’âge de la technique, Traduction et présentation : Jean-Claude Gens
Evgueni Evtouchenko, Léopold Sédar Senghor : Senghor et Evtouchenko, Présentation : Servanne Jollivet
Patrice Loraux : La “grosse bêtise” de Heidegger
Richard Rand : Büchner à Paris en 2006, Traduction : Danielle Mémoire
Jean Zay : Sur Ravel et Debussy
Michel Orcel : Rêveries d’un corps dans les Alpes (Senancour)
-
Année 2006PO&SIE N°117-118
Claude Mouchard : Papiers !
Claude Mouchard : Quelques mots de Hannah Arendt
Hubert Chiffoleau : Ainsi soit-on (Extraits)
Pierre Drogi : encordelé (Extrait)
Jean-Paul Iommi-Amunategui : Les restes
Benoît Lecoq : Villégiature du risque (Extraits)
Muriel Louâpre : Un ange passe
Agnès Godès : Tananarive
Salah Stétié : Cinq poèmes
Le Comité de rédaction : Questions à Giorgio Agamben : présentation
Giorgio Agamben : L’hymne brisé, Traduction : Martin Rueff
Pierre Alféri : Eurosport
Philippe Beck : Boustrophe
Pietro Bembo : Une double sextine, Traduction et présentation : Joël Gayraud
Gisèle Berkman : Giorgio Agamben, la figure et le chiffre ou De Bartleby au “Musulman”
Michel Deguy : Du rapport de la fin à la poésie, sous quelques aspects
Natasha Gordinski : Patuach Sagur Patuach : en lisant Amichai via Agamben, Traduction : Olivier Apert
Daniel Heller-Roazen : Parler en langues, Traduction : Tiphaine Samoyault
Hédi Kaddour : Fin du poème fin du roman
Jacques Roubaud : Les oiseaux n’ont pas de prose - Réflexions sur “La fin du poème”, de Giorgio Agamben
Maud Meyzaud : Peuple révolutionnaire, peuple d’Auschwitz - Giorgio Agamben et l’unité de la politique moderne
Léopold Peeters : La fin du poème ?
Giorgio Agamben : La fin du poème
Le Comité de rédaction : Andrea Zanzotto a quatre-vingt-cinq ans - Présentation
Andrea Zanzotto : Lacustres - Lacustri, Traduction : Martin Rueff
Andrea Zanzotto : Enfances, poésies, petite école (notes), Traduction : Philippe Audegean
Andrea Zanzotto : Europe, arbre aux grenades-fruits des langues - Europa, melograno di lingue, Traduction et présentation : Martin Rueff
Andrea Cortellessa : Surimpressions, surexistences - Indices de guerres civiles chez Andrea Zanzotto, Traduction et présentation : Martin Rueff
Niva Lorenzini : Derrière le silence, par-delà le silence - La poésie d’Andrea Zanzotto, Traduction : Aurélie Gendrat-Claudel
Jean Nimis : Mensonge du langage, vérité de la poésie
Giovanni Raboni : L’antimatière de Zanzotto, Traduction : Aurélie Gendrat-Claudel
-
Année 2007PO&SIE N°119
Michel Deguy : Éditorial
René Char : Cher Ami, cher Poète - Lettres de René Char à Vadim Kozovoï, Établissement du texte et annotation : Martin Rueff, Irina Émélianova; Introduction : Irina Émélianova
Reiner Schürmann : Situer René Char. Hölderlin, Heidegger, Char et le “Il y a”, Traduction et présentation : Martin Rueff
Patrick Hochart : Paroles d’action - Arendt lectrice de Char
Paul Celan, René Char : Argumentum e silentio de Paul Celan, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Giuseppe Bevilacqua : Argumentum e silentio. Char et Celan, Traduction : Martin Rueff
Hédi Kaddour : La chimère et la nuit
François Cornilliat : Crédule (2)
Maciej Niemiec : Poèmes, Traduction : Fernand Cambon
Martin Rueff : Les sept changements de l’heure
Judith Schlanger : Double récit d’amour en Chine
Marc Froment-Meurice : Morceaux du Livre des Morts
Jacqueline Cerquiglini-Toulet : Leçon - Sentier de rime et voie de prose au Moyen Âge
Antonia Soulez : “Intoner la voix”
Claude Mouchard : “ma conscience est une chaussure tordue” - Sutzkever à Nuremberg
-
Année 2007PO&SIE N°120 - Les 30 ans de Po&sie
Michel Deguy : Nous avons trente ans
Herman Melville : “Esquisse”, Traduction et présentation : Philippe Jaworski
Richard Rand : Melville et l’Amérique, Traduction : Martin Rueff
Carlo Ginzburg : Coleridge, l’exotisme et l’Empire, Traduction : Martin Rueff
Michel Deguy : Retour sur le “culturel”
Andrea Zanzotto : Prémisses à l’habitation, Traduction et présentation : Martin Rueff
Vittorio Sereni : La maison dans la poésie, Traduction et présentation : Martin Rueff
Claude Mouchard : Voilà c’est ici
Gerfried Horst : Königsberg – Kaliningrad - La recherche de l’identité, Traduction : Stéphane Michaud
Tim Robinson : La vue depuis l’Errisbeg. Sauter le pas, Traduction et présentation : Michèle Duclos
Xavier Papaïs : Nombrils du monde
Jian Yu : Un vol, Traduction et présentation : Jinjia Li, Sebastian Veg
Claude Mouchard : Quelques mots – vers Kurtág
György Kurtág : Laudatio pour György Ligeti, Traduction : Peter Szendy
Haydée Charbagi : Comment le dire ? Sur “… pas à pas – nulle part...”, une œuvre de György Kurtág sur des poèmes de Samuel Beckett...
György Kurtág, Márta Kurtág : György et Márta Kurtág s’entretiennent avec Bálint András Varga (Vienne, le 25 septembre 1996), Entretien avec : Bálint András Varga
Le Comité de rédaction : Catalogue des œuvres de György Kurtág
Hédi Kaddour, Fériel Kaddour : Les Dichterliebe et la fibre secrète
Philippe Manoury : Écrire, écouter la musique - Entretien avec Philippe Manoury, Entretien avec : Claire Malroux
Georges Didi-Huberman : Mélodie fantôme
Eugène Green : Une entreprise émotionnelle ou Poétique du cinématographe selon Eugène Green, Présentation : Olivier Apert
Gôzô Yoshimasu : Deux poèmes, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Michael Fried : La divergence, Le jockey à terre, Le déjeuner sur l’herbe, Traduction et présentation : Michel Deguy, Martin Rueff
Claire Malroux : La poésie au fronton de la ville : Jenny Holzer
Catherine Perret : Ce sont toujours les autres qui m’ (notre langue)
Claude Mouchard : Chorégraphier - Vers Nadj
Olivier Apert, Sylvain Groud : Chorégraphier - Talitha koum, une création dansée-parlée
Tiphaine Samoyault : Poésie et roman - Présentation
Olivier Rolin : Poésie et Roman - Entretien avec Olivier Rolin, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Martin Rueff : Poésie et Roman - Entretien avec Martin Rueff, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Hédi Kaddour : Poésie et Roman - Entretien avec Hédi Kaddour, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Jean-Claude Pinson : “Les musiques successives des jours” - Roman et poésie
Ann Banfield : Décrire l’inobservé : des événements groupés autour d’un centre vide, Traduction et présentation : Sylvie Patron
Louis-René Des Forêts : Poésie et Roman - La Leçon de Proust
Matteo Residori : L’idée du poème - Étude sur la Jérusalem conquise du Tasse, Traduction et présentation : Philippe Audegean
Michel Sirvent : Mallarmé scriptographe ou Le bonheur d’impression
Denis Guénoun : Brèves remarques sur la théâtralité du poétique
Hans Kelsen : De l’Église et de l’État dans la théorie de l’État de Dante, Présentation : Martin Rueff; Traduction : Alexis Tautou
Irène Rosier-Catach : Il n’est pas raisonnable de croire que la très présomptueuse Ève fut le premier être parlant…
-
Année 2007PO&SIE N°121
John Ashbery : Paysage / Landscape, Présentation : Richard Rand
Attilio Bertolucci : Paysage / Paesaggio, Traduction : Martin Rueff
Yves Bonnefoy : Le tombeau de Charles Baudelaire
Furio Jesi : Rilke et la poétique du rituel, Traduction et présentation : Martin Rueff
Serge Margel : Le projet du livre idéal
Giacomo Leopardi : À Silvia, Traduction : Yves Bonnefoy
Yves Bonnefoy : Le tombeau de Giacomo Leopardi
Clayton Eshleman : À la vitesse du vin, Traduction : Chantal Bizzini
Peter Gizzi : Une panique qui peut encore s’emparer de moi, Traduction : Pascal Poyet
Wulf Kirsten : Scènes de la vie, Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Gabriela Melinescu-Coeckelberghs : Le pouvoir des morts sur les vivants (Extraits), Traduction : Ed Pastenague
Ron Padgett : How to Be Perfect (Extraits), Traduction : Claire Guillot, Olivier Brossard
Yi-mun Park : L’ombre du vide, Traduction : Benjamin Joinau, Seon-hee Ahn
Theodore Worozbyt : Aphorismes I-XV, Traduction : Tiphaine Samoyault
Charles Racine : Poèmes, Présentation : Frédéric Marteau
Pascal Boulanger : Jamais ne dors
Jean-Paul Gillet : Poèmes
Jean-Pierre Salgas : “Regarde de tous tes yeux, regarde”
Claude Mouchard : Chant dévorant - Une esquisse sur cinq récits liés de Yi Ch’ongjun
-
Année 2007PO&SIE N°122-123
Kantchev : Poèmes, Traduction : Denitza Bantcheva
Paul Celan : Fugue de mort, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Johannes Bobrowski : Douze poèmes, Traduction : Arnaud Villani, Maryse Jacob
Gerrit Kouwenaar, Lucebert, K. Schippers, J. Bernlef, Hanny Michaelis, Rutger Kopland, Riekus Waskowsky, H.H. ter Balkt, Hans Tentije : Neuf poètes néerlandais, Traduction : Jan H. Mysjkin, Pierre Gallissaires
Inez Vandeghinste : Poèmes
Yadollah Royaï : Versées labiales, Traduction : Christophe Balaÿ
Seamus Heaney : Pylos, Lecture : Michel Deguy
Antoine Berman : L’Âge de la traduction - Cahier VI
Nathalie-Anne Arnaud : Craquement solitaire / Im einsamen Gekrach
Elizabeth Bishop : L’œil de verre de la poésie, Traduction et présentation : Claire Malroux
Claire Malroux : Préhensions de la mort - Baudelaire et Emily Dickinson
Bernard Vargaftig : Une prairie avant un cri
Philippe Chartron : Le Couronnement Secret
Olivier Apert : État du poème
Daniel Pozner : Paris-Manuel (Extrait)
Jacques Péraldi : Involutions, 2
Jacques Lèbre : Rue Jean Dolent
Shoshana Rappaport-Jaccottet : Marina Tsvétaieva
Samuel Taylor Coleridge : Biographia Literaria, 1817 - Chapitre I, Traduction : Antoine Jaccottet
Antonio Prete : Pensée poétique et poésie pensante, Traduction et présentation : Philippe Audegean
Serge Margel : Le déchet du livre tombeau - Mallarmé
Richard Shusterman : Eliot et la philosophie analytique, Traduction : Daniel Szabo
Claude Romano : Une autre tradition sémantique ? - Heidegger, Bühler et l’ombre de Wittgenstein
Gianni Vattimo : Heidegger et les poètes, Traduction et présentation : Martin Rueff
Guillaume Artous-Bouvet : Littérature et déconstruction
Gérard Bucher : L’autre commencement ; Archéologie du religieux immémorial - Argument
György Kurtág : Kylwyria – Kálvária, Traduction : Simon Gallot
Richard Rand : Lettres de fusillés, Traduction : Martin Rueff