Les archives de la revue

Tous les numéros

Cliquer sur le numéro pour accéder à son sommaire

  • Année 2005PO&SIE N°111

    Jean-Luc Nancy : Nous autres

    Jean-Luc Nancy : La chambre obscure

    Jean-Luc Nancy : Jeux d’ombres

    Jean-Luc Nancy : Le premier dernier homme

    Wulf Kirsten : Paysages, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Johannes Bobrowski : Poèmes (extraits), Traduction : Jean-Claude Schneider

    Ralph Dutli, Catherine Dutli-Polvêche : Les Sept Vies de Pétrarque

    Jacobo Fijman : Poèmes, Traduction : Amador Calvo i Ramón

    Sarah Plimpton : Dix poèmes, Traduction : David Mus

    Clayton Eshleman : Tête hantée, Traduction : Chantal Bizzini

    Seong-bok Lee : Tous les matins l’humiliation, Traduction : Mi-Sug No, Alain Génetiot

    Jean-Pierre Chevais : Paroles du fond du corridor

    Jean-Noël Chrisment :

    Jacques Jouet, Aurélie Loiseleur : Allée venue des marronniers

    Petr Král : Les pistes

    Mathieu Nuss : Agio (extraits)

    Jacques Péraldi : Involutions

    Denis Rigal : Paysages, récits

    Christian Tarting : Dedans le bleu (The Song is You, II)

    Jean-Pierre Bobillot : Y a-t-il une théorie du vers chez Mallarmé ?

    Michel Deguy : Le devoir de penser

    Olivier Apert : Le lieu de la chute

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2005PO&SIE N°112-113

    Michel Deguy, Irina Émélianova-Kozovoï : Ouvertures

    Maurice Blanchot : Maurice Blanchot à Vadim Kozovoï

    Vadim Kozovoï : Vadim Kozovoï à Maurice Blanchot

    Le Comité de rédaction : Blanchot-Kozovoï - Chronologie

    Denis Aucouturier : Celui qui accompagnait

    Olivier Apert : CRISEs, vers

    Philippe Chartron : La grande année

    Sophie Loizeau : La Femme lit (extraits)

    Martin Rueff : D’ores et déjà

    : Sourates et fragments, Traduction : Michel Orcel, Mohammed Aït Laâmim; Présentation : Michel Orcel

    Claude Lefort : Droit international, droits de l’homme et politique

    John Rawls : Hiroshima, pourquoi nous n’aurions pas dû (1995), Traduction et présentation : Martin Rueff

    Claude Mouchard : Temps Hiroshima - En lisant Tôge Sankichi

    Claude Mouchard, Shôhei Ôoka : Prisonnier (deux extraits), Traduction : François Compoint

    Wilhelm Pötters : Le cercle du sonnet, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2005PO&SIE N°114

    Dominique Fourcade : In Memoriam Gustaf Sobin

    Stephen Owen : L’expérience du passé dans la littérature chinoise classique, Traduction : Tiphaine Samoyault, Claude Mouchard

    Robert Bly : Poèmes, Traduction : Serge Fauchereau

    Charles Tomlinson : Poèmes, Traduction et présentation : Michèle Duclos

    Alec Derwent Hope : Six poèmes du paysage en deux, Traduction et présentation : Didier Coste

    Henri Cole : Poèmes, Traduction et présentation : Claire Malroux

    Christina Pugh : Christina Pugh, Traduction : Emmanuel Laugier, Véronique Berthon

    David Saint John : La Face. Une nouvelle en vers, Traduction : Jean-Patrice Courtois, Christine Planté

    Robyn Schiff : Trois poèmes, Traduction : Esther Tellermann, Béatrice Trotignon

    Cole Swensen : Le Livre des Cent Mains, Traduction : Nicolas Pesquès

    Alain Andreucci : pournathaliedecquepournathalie pournathaliedecque

    Alain Duault : Du fond obscur de la clarté et autres poèmes

    Jorge Reichmann : Jorge Reichmann, Traduction et présentation : Claude Le Bigot

    Georges Veltsos : Quatre poèmes, Traduction : Olympia Glykioti, Blanche Molfessis

    Ovide : Héroïdes, Traduction et présentation : Danièle Robert

    Marc Froment-Meurice : Arrivée à Destin

    Catherine Malabou : Heidegger critique du capitalisme ou le destin de la métaphore économique

    Ernst Hoffman : Logos et epos chez Héraclite et Parménide, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Vittorio Sereni : Le travail du poète, Traduction, présentation et notes : Martin Rueff

    Claude Mouchard : “Et elle est debout la négraille”- Citations d’Aimé Césaire

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2006PO&SIE N°115

    Claude Mouchard : Aïgui

    Martin Heidegger : Le dispositif, Traduction : Servanne Jollivet

    Giorgio Agamben : Théorie des dispositifs, Traduction : Martin Rueff

    Françoise Dastur : Heidegger, penseur de la modernité, de la technique et de l’éthique

    Hubert L. Dreyfus : Heidegger et l’articulation du nihilisme, de l’art, de la technique et de la politique, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Dennis Brutus : Lettres à Martha, Traduction et présentation : Marie-Édith Lenoble

    Günter Eich : Taupes, Traduction : Éric David

    George Oppen : Églogue et autres poèmes, Traduction : Petr Král

    Henri Droguet : Off

    Claire Malroux : Naissance du forsythia

    Gilles Ortlieb : Fabriques de neige fondue

    Daniel Pozner : Par (nou)vaux

    Daniel Libeskind : Trauma, Traduction et présentation : Claude Mouchard

    Jean-Pierre Moussaron : Du cinématographe

    Michel Deguy : Du f.l.m., ou “français langue maternelle”

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2006PO&SIE N°116

    Michel Deguy, Pierre Oster-Soussouev, Salah Stétié, Pierre Lartigue, Alain Lance, Jean-Michel Rey : Saluts

    Piotr Sommer : Poèmes, Traduction : Jacques Jouet, Dorota Felman

    Donna Stonecipher : Marqueterie, Traduction et présentation : Emmanuel Moses

    Michel Deguy : Psaume

    François Amanecer : “Psaume”, de Paul Celan – ou le déni du Nom ?

    Michel Deguy : Septembre à New York

    Jude Stéfan : Les Commourants (ou 114 vers extraits de “Long poème d’Adieu”)

    François Amanecer : Jardin japonais

    Éric Clémens : Avant-Livre suivi de Double Livre

    Mathieu Nuss : Agio

    Simon Critchley : Pour ainsi dire – vingt et une propositions, Traduction et présentation : Denis Guénoun

    Michel Deguy : Mutation ?

    Karl Jaspers : Le médecin à l’âge de la technique, Traduction et présentation : Jean-Claude Gens

    Evgueni Evtouchenko, Léopold Sédar Senghor : Senghor et Evtouchenko, Présentation : Servanne Jollivet

    Patrice Loraux : La “grosse bêtise” de Heidegger

    Richard Rand : Büchner à Paris en 2006, Traduction : Danielle Mémoire

    Jean Zay : Sur Ravel et Debussy

    Michel Orcel : Rêveries d’un corps dans les Alpes (Senancour)

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2006PO&SIE N°117-118

    Claude Mouchard : Papiers !

    Claude Mouchard : Quelques mots de Hannah Arendt

    Hubert Chiffoleau : Ainsi soit-on (Extraits)

    Pierre Drogi : encordelé (Extrait)

    Jean-Paul Iommi-Amunategui : Les restes

    Benoît Lecoq : Villégiature du risque (Extraits)

    Muriel Louâpre : Un ange passe

    Agnès Godès : Tananarive

    Salah Stétié : Cinq poèmes

    Le Comité de rédaction : Questions à Giorgio Agamben : présentation

    Giorgio Agamben : L’hymne brisé, Traduction : Martin Rueff

    Pierre Alféri : Eurosport

    Philippe Beck : Boustrophe

    Pietro Bembo : Une double sextine, Traduction et présentation : Joël Gayraud

    Gisèle Berkman : Giorgio Agamben, la figure et le chiffre ou De Bartleby au “Musulman”

    Michel Deguy : Du rapport de la fin à la poésie, sous quelques aspects

    Natasha Gordinski : Patuach Sagur Patuach : en lisant Amichai via Agamben, Traduction : Olivier Apert

    Daniel Heller-Roazen : Parler en langues, Traduction : Tiphaine Samoyault

    Hédi Kaddour : Fin du poème fin du roman

    Jacques Roubaud : Les oiseaux n’ont pas de prose - Réflexions sur “La fin du poème”, de Giorgio Agamben

    Maud Meyzaud : Peuple révolutionnaire, peuple d’Auschwitz - Giorgio Agamben et l’unité de la politique moderne

    Léopold Peeters : La fin du poème ?

    Giorgio Agamben : La fin du poème

    Le Comité de rédaction : Andrea Zanzotto a quatre-vingt-cinq ans - Présentation

    Andrea Zanzotto : Lacustres - Lacustri, Traduction : Martin Rueff

    Andrea Zanzotto : Enfances, poésies, petite école (notes), Traduction : Philippe Audegean

    Andrea Zanzotto : Europe, arbre aux grenades-fruits des langues - Europa, melograno di lingue, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Andrea Cortellessa : Surimpressions, surexistences - Indices de guerres civiles chez Andrea Zanzotto, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Niva Lorenzini : Derrière le silence, par-delà le silence - La poésie d’Andrea Zanzotto, Traduction : Aurélie Gendrat-Claudel

    Jean Nimis : Mensonge du langage, vérité de la poésie

    Giovanni Raboni : L’antimatière de Zanzotto, Traduction : Aurélie Gendrat-Claudel

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2007PO&SIE N°119

    Michel Deguy : Éditorial

    René Char : Cher Ami, cher Poète - Lettres de René Char à Vadim Kozovoï, Établissement du texte et annotation : Martin Rueff, Irina Émélianova; Introduction : Irina Émélianova

    Reiner Schürmann : Situer René Char. Hölderlin, Heidegger, Char et le “Il y a”, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Patrick Hochart : Paroles d’action - Arendt lectrice de Char

    Paul Celan, René Char : Argumentum e silentio de Paul Celan, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre

    Giuseppe Bevilacqua : Argumentum e silentio. Char et Celan, Traduction : Martin Rueff

    Hédi Kaddour : La chimère et la nuit

    François Cornilliat : Crédule (2)

    Maciej Niemiec : Poèmes, Traduction : Fernand Cambon

    Martin Rueff : Les sept changements de l’heure

    Judith Schlanger : Double récit d’amour en Chine

    Marc Froment-Meurice : Morceaux du Livre des Morts

    Jacqueline Cerquiglini-Toulet : Leçon - Sentier de rime et voie de prose au Moyen Âge

    Antonia Soulez : “Intoner la voix”

    Claude Mouchard : “ma conscience est une chaussure tordue” - Sutzkever à Nuremberg

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2007PO&SIE N°120 - Les 30 ans de Po&sie

    Michel Deguy : Nous avons trente ans

    Herman Melville : “Esquisse”, Traduction et présentation : Philippe Jaworski

    Richard Rand : Melville et l’Amérique, Traduction : Martin Rueff

    Carlo Ginzburg : Coleridge, l’exotisme et l’Empire, Traduction : Martin Rueff

    Michel Deguy : Retour sur le “culturel”

    Andrea Zanzotto : Prémisses à l’habitation, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Vittorio Sereni : La maison dans la poésie, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Claude Mouchard : Voilà c’est ici

    Gerfried Horst : Königsberg – Kaliningrad - La recherche de l’identité, Traduction : Stéphane Michaud

    Tim Robinson : La vue depuis l’Errisbeg. Sauter le pas, Traduction et présentation : Michèle Duclos

    Xavier Papaïs : Nombrils du monde

    Jian Yu : Un vol, Traduction et présentation : Jinjia Li, Sebastian Veg

    Claude Mouchard : Quelques mots – vers Kurtág

    György Kurtág : Laudatio pour György Ligeti, Traduction : Peter Szendy

    Haydée Charbagi : Comment le dire ? Sur “… pas à pas – nulle part...”, une œuvre de György Kurtág sur des poèmes de Samuel Beckett...

    György Kurtág, Márta Kurtág : György et Márta Kurtág s’entretiennent avec Bálint András Varga (Vienne, le 25 septembre 1996), Entretien avec : Bálint András Varga

    Le Comité de rédaction : Catalogue des œuvres de György Kurtág

    Hédi Kaddour, Fériel Kaddour : Les Dichterliebe et la fibre secrète

    Philippe Manoury : Écrire, écouter la musique - Entretien avec Philippe Manoury, Entretien avec : Claire Malroux

    Georges Didi-Huberman : Mélodie fantôme

    Eugène Green : Une entreprise émotionnelle ou Poétique du cinématographe selon Eugène Green, Présentation : Olivier Apert

    Gôzô Yoshimasu : Deux poèmes, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda

    Michael Fried : La divergence, Le jockey à terre, Le déjeuner sur l’herbe, Traduction et présentation : Michel Deguy, Martin Rueff

    Claire Malroux : La poésie au fronton de la ville : Jenny Holzer

    Catherine Perret : Ce sont toujours les autres qui m’ (notre langue)

    Claude Mouchard : Chorégraphier - Vers Nadj

    Olivier Apert, Sylvain Groud : Chorégraphier - Talitha koum, une création dansée-parlée

    Tiphaine Samoyault : Poésie et roman - Présentation

    Olivier Rolin : Poésie et Roman - Entretien avec Olivier Rolin, Entretien avec : Le Comité de rédaction

    Martin Rueff : Poésie et Roman - Entretien avec Martin Rueff, Entretien avec : Le Comité de rédaction

    Hédi Kaddour : Poésie et Roman - Entretien avec Hédi Kaddour, Entretien avec : Le Comité de rédaction

    Jean-Claude Pinson : “Les musiques successives des jours” - Roman et poésie

    Ann Banfield : Décrire l’inobservé : des événements groupés autour d’un centre vide, Traduction et présentation : Sylvie Patron

    Louis-René Des Forêts : Poésie et Roman - La Leçon de Proust

    Matteo Residori : L’idée du poème - Étude sur la Jérusalem conquise du Tasse, Traduction et présentation : Philippe Audegean

    Michel Sirvent : Mallarmé scriptographe ou Le bonheur d’impression

    Denis Guénoun : Brèves remarques sur la théâtralité du poétique

    Hans Kelsen : De l’Église et de l’État dans la théorie de l’État de Dante, Présentation : Martin Rueff; Traduction : Alexis Tautou

    Irène Rosier-Catach : Il n’est pas raisonnable de croire que la très présomptueuse Ève fut le premier être parlant…

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2007PO&SIE N°121

    John Ashbery : Paysage / Landscape, Présentation : Richard Rand

    Attilio Bertolucci : Paysage / Paesaggio, Traduction : Martin Rueff

    Yves Bonnefoy : Le tombeau de Charles Baudelaire

    Furio Jesi : Rilke et la poétique du rituel, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Serge Margel : Le projet du livre idéal

    Giacomo Leopardi : À Silvia, Traduction : Yves Bonnefoy

    Yves Bonnefoy : Le tombeau de Giacomo Leopardi

    Clayton Eshleman : À la vitesse du vin, Traduction : Chantal Bizzini

    Peter Gizzi : Une panique qui peut encore s’emparer de moi, Traduction : Pascal Poyet

    Wulf Kirsten : Scènes de la vie, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Gabriela Melinescu-Coeckelberghs : Le pouvoir des morts sur les vivants (Extraits), Traduction : Ed Pastenague

    Ron Padgett : How to Be Perfect (Extraits), Traduction : Claire Guillot, Olivier Brossard

    Yi-mun Park : L’ombre du vide, Traduction : Benjamin Joinau, Seon-hee Ahn

    Theodore Worozbyt : Aphorismes I-XV, Traduction : Tiphaine Samoyault

    Charles Racine : Poèmes, Présentation : Frédéric Marteau

    Pascal Boulanger : Jamais ne dors

    Jean-Paul Gillet : Poèmes

    Jean-Pierre Salgas : “Regarde de tous tes yeux, regarde”

    Claude Mouchard : Chant dévorant - Une esquisse sur cinq récits liés de Yi Ch’ongjun

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2007PO&SIE N°122-123

    Kantchev : Poèmes, Traduction : Denitza Bantcheva

    Paul Celan : Fugue de mort, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre

    Johannes Bobrowski : Douze poèmes, Traduction : Arnaud Villani, Maryse Jacob

    Gerrit Kouwenaar, Lucebert, K. Schippers, J. Bernlef, Hanny Michaelis, Rutger Kopland, Riekus Waskowsky, H.H. ter Balkt, Hans Tentije : Neuf poètes néerlandais, Traduction : Jan H. Mysjkin, Pierre Gallissaires

    Inez Vandeghinste : Poèmes

    Yadollah Royaï : Versées labiales, Traduction : Christophe Balaÿ

    Seamus Heaney : Pylos, Lecture : Michel Deguy

    Antoine Berman : L’Âge de la traduction - Cahier VI

    Nathalie-Anne Arnaud : Craquement solitaire / Im einsamen Gekrach

    Elizabeth Bishop : L’œil de verre de la poésie, Traduction et présentation : Claire Malroux

    Claire Malroux : Préhensions de la mort - Baudelaire et Emily Dickinson

    Bernard Vargaftig : Une prairie avant un cri

    Philippe Chartron : Le Couronnement Secret

    Olivier Apert : État du poème

    Daniel Pozner : Paris-Manuel (Extrait)

    Jacques Péraldi : Involutions, 2

    Jacques Lèbre : Rue Jean Dolent

    Shoshana Rappaport-Jaccottet : Marina Tsvétaieva

    Samuel Taylor Coleridge : Biographia Literaria, 1817 - Chapitre I, Traduction : Antoine Jaccottet

    Antonio Prete : Pensée poétique et poésie pensante, Traduction et présentation : Philippe Audegean

    Serge Margel : Le déchet du livre tombeau - Mallarmé

    Richard Shusterman : Eliot et la philosophie analytique, Traduction : Daniel Szabo

    Claude Romano : Une autre tradition sémantique ? - Heidegger, Bühler et l’ombre de Wittgenstein

    Gianni Vattimo : Heidegger et les poètes, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Guillaume Artous-Bouvet : Littérature et déconstruction

    Gérard Bucher : L’autre commencement ; Archéologie du religieux immémorial - Argument

    György Kurtág : Kylwyria – Kálvária, Traduction : Simon Gallot

    Richard Rand : Lettres de fusillés, Traduction : Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne