Cette rubrique — work in progress — accueille des poèmes de tous les pays,
en langue française ou dans des traductions encore inédites.

Retour à la page d'origine

Recherche par poète (ou traducteur)

Index alphabétique des contributeurs publiés dans cette anthologie

La minute de l’inspirationAuteur János Arany
TraductionGuillaume Métayer

La minute de l’inspiration

Ainsi que dans le rêve heureux de l’amoureux,

Une image d’idole a pris forme de fée

Ainsi, l’artiste voit flotter devant ses yeux

En sa perfection encor vierge, l’Idée.

 

Mais qu’à peine son sang se fasse moins fougueux,

Voici la ceinture des Grâces dénouée :

Au lieu de la déesse une autre se promeut,

Dame d’un genre qui se trouve en quantité.

 

Tremble de voir l’aérienne s’évanouir !

Si elle est devant toi, si tu la vois sourire :

Alors, alors, ne sois pas négligent, compose ! –

 

L’adorée comme une ombre est envolée soudain,

Elle n’est pas à toi plus qu’un nuage rose ; –

La minute est divine et seule t’appartient !

 

Az ihlet perce

Mint a szerelmes boldog álminál
Tündér-alakká lesz bálványa képe:
Úgy lebben olykor a müvész elébe
Teljes tökélyben a szűz ideál.

 

De oh, ha vére csillapodni száll,
A gráciák övét elejti szépe:
Más hölgy tolong az istennő helyébe.
Asszony, minéműt köznap is talál.

 

Reszkess az égit így elveszteni!
Ha ő jelen, ha őt mosolygni látod:
Akkor, akkor ne múlassz költeni! –

 

Egyszerre, mint árny, tűn el az imádott,
És mint a rózsafelhő, nem sajátod; –
Perc a tiéd, egy perc, az isteni!

 

 


 

János Arany (1817-1882), l’ami de Petőfi, auteur de la trilogie épique Toldi et de magnifiques Ballades, est l’autre grande voix du romantisme hongrois. Il fut le plus grand traducteur de Shakespeare.

 

Traduction de Guillaume Métayer