Cette rubrique — work in progress — accueille des poèmes de tous les pays,
en langue française ou dans des traductions encore inédites.

Retour à la page d'origine

Recherche par poète (ou traducteur)

Index alphabétique des contributeurs publiés dans cette anthologie

Route en voiture la nuitAuteur Endre Ady
TraductionGuillaume Métayer

Route en voiture la nuit

Quel moignon, la Lune aujourd’hui,

Quel désert la nuit, quel silence,

Moi aujourd’hui, quelle souffrance,

Quel moignon, la Lune aujourd’hui,

 

Toute entièreté est brisée,

Toute flamme flotte en lambeaux,

Et tout amour est en morceaux,

Toute entièreté est brisée.

 

Avec moi trotte un char mauvais,

Comme harcelé par un hélas,

Mi calme profond, mi fracas,

Avec moi trotte un char mauvais.

 

Endre Ady (1877-1919)
Traduction de Guillaume Métayer

 

Kocsi-út az éjszakában

Milyen csonka ma a Hold,

Az éj milyen sivatag, néma,

Milyen szomoru vagyok én ma,

Milyen csonka ma a Hold.

 

Minden Egész eltörött,

Minden láng csak részekben lobban,

Minden szerelem darabokban,

Minden Egész eltörött.

 

Fut velem egy rossz szekér,

Utána mintha jajszó szállna,

Félig mély csönd és félig lárma,

Fut velem egy rossz szekér.