Les archives de la revue
-
Année 2002PO&SIE N°98 - Grande-Bretagne
Michel Deguy : Au moment de publier..., et Voici un “numéro anglais” !
Henry Vaughan, Edward Herbert of Cherbury, Henry King, George Herbert, Thomas Carew, Richard Crashaw, Andrew Marvell : Sept poèmes “métaphysiques”, Traduction et présentation : Robert Ellrodt
Emily Brontë : Cinq poèmes, Traduction : Olivier Apert, Odile Massé; Présentation : Odile Massé
Gerard Manley Hopkins : Au port du Paradis et autres poèmes, Traduction : Marc Penchenat
John Ash : Cinq poèmes, Traduction : Robert Davreu, Robin Holmes, Ludo Vlasak
Anthony Barnett : Fines étoiles et seins de fraise, Traduction : Arnaud Villani, Lisa Novi
Richard Burns : Codas pour “Le Manager” (En-voys, En-vois, En-voies, En-voix), Traduction et présentation : Robert Davreu
John Burnside : Demeures, Traduction : Françoise Abrial
Carol Ann Duffy : Le Petit Chaperon rouge et autres poèmes, Traduction : Claire Malroux
William Sydney Graham : Poèmes, Traduction : Robert Davreu, Robin Holmes, Ludo Vlasak
Lavinia Greenlaw : Esprit d’escalier et autres poèmes, Traduction : Françoise Abrial
Alan Halsey : Mayday : Maxima & Minima et autres poèmes, Traduction : Robert Davreu
Tony Harrison : Enlumination initiale, Traduction : Paul Bensimon
Lee Harwood : Visites aux montagnes : une carte en couleur, Traduction : Robert Davreu
Geoffrey Hill : Poèmes, Traduction : Patrick Hersant
Grace Lake : Deux poèmes, Traduction : Robert Davreu
Rod Mengham : L’étoile du chien, Traduction : Omar Berrada
Christopher Middleton : Poèmes, Traduction : Françoise de Laroque
Edwin Morgan, Jean-Pierre Audigier : Edwin Morgan, Traduction et présentation : Jean-Pierre Audigier
Douglas Oliver : Cirque d’hiver, Traduction : Robert Davreu
Jeremy Halvard Prynne : Oripeau clinquaille, Présentation : Michel Deguy; Traduction : Bernard Dubourg
Penelope Shuttle : Verdoiement, Traduction : Claire Malroux
Charles Tomlinson : Cinq poèmes, Traduction : Jacques Darras
William Butler Yeats : William Blake et ses illustrations de la Divine Comédie, Traduction : Joseph Denize
Éric Dayre : Poésie, chose publique, prose commune – de Wordsworth à Coleridge
Arnaud Villani : Gerard Manley Hopkins comme médiateur d’une théorie poétique de l’infini
Michael Edwards : Le maintenir de la poésie anglaise
Fleur Adcock : Pas tout à fait une déclaration (2000), Traduction : Henriette Michaud
Basil Bunting : Le Point de vue du poète (1966), Présentation : Robert Davreu; Traduction : Henriette Michaud
Douglas Dunn : Un art simple et difficile (2000), Traduction : Henriette Michaud
Elaine Feinstein : Question de voix (2000), Traduction : Henriette Michaud
: Intérieur avec cordon électrique, Traduction : Françoise Abrial
Tony Harrison : Tout ce que j’écris est poésie (1987), Traduction : Henriette Michaud
Philip Larkin : Déclaration (1956), Traduction : Henriette Michaud
Edwin Morgan : Une voûte de lucioles (2000), Traduction : Henriette Michaud
Olivier Apert : Just about to write a letter ou Jack B. Yeats (1892-1956)
Claude Minière : Pharmacy (ou De la confection des titres dans l’œuvre de Damien Hirst)
-
Année 2002PO&SIE N°99
Cyprian Norwid : Quidam, Traduction : Christophe Jezewski, Claude-Henri du Bord
Joseph von Eichendorff : Liederkreis (Opus 39) de Robert Schumann, Traduction et présentation : Éric David
Michael Krüger : De la plaine et autres poèmes, Traduction : Fernand Cambon
Pascal Boulanger : L’Émotion L’Émeute (Extraits)
Raymond Farina : Il piccolo santo
Jean-Paul Gillet : Datation (extraits)
Virginie Lalucq : Le mot
Muriel Louâpre : Poésie-prose
Yaël Pachet : Je ne suis pas Marguerite Duras
Claude Salomon : La tête ordinaire
Simone Debout : Réalité passionnelle et langage
Jean-Luc Nancy : L’extension de l’âme
Jean Bollack : La poésie d’Archiloque
Michel Deguy : Réponse à Bollack
Jacques Roubaud : Henri Meschonnic s’auto-célèbre
René Gallet : Geoffrey Hill : Le triomphe de l’amour et l’“excès du mal”
Claire Nancy : La raison dramatique - Du sens grec de drama
Stéphane Michaud, Paul Kallos : Titres - Paul Kallos au Val des Nymphes : la puissance et la transparence
-
Année 2002PO&SIE N°100 - Japon
Michel Deguy : La revue a 25 ans...
Claude Mouchard, Makiko Ueda : Accueillir ? Ce centième numéro...
Minoru Yoshioka : YOSHIOKA Minoru, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono, Naruhiko Teramoto, Samson Sylvain, Patrick De Vos, Isabelle Tonomura
Marianne Simon-Oikawa : FUJITOMI Yasuo ou l’écriture sens dessus dessous
Yasuo Irisawa : IRISAWA Yasuo, Traduction et présentation : Michiko Asahina
Makoto Ôoka : ÔOKA Makoto, Traduction : Dominique Palmé, Seiji Marukawa; Présentation : Dominique Palmé
Kazuko Shiraïshi : SHIRAÏSHI Kazuko, Traduction : Jean-Nicolas Illouz, Keiko Tsujikawa
Shuntarô Tanikawa : TANIKAWA Shuntarô, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono, Naruhiko Teramoto, Agnès Disson
Toriko Tarakabe : TAKARABE Toriko, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Toyomi Araï : ARAÏ Toyomi, Traduction : Ryoko Sekiguchi, Jean-Nicolas Illouz, Keiko Tsujikawa
Taïjirô Amazawa : AMAZAWA Taïjirô, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Yukio Tsuji : TSUJI Yukio, Traduction et présentation : Hisashi Mizuno, Jean-Nicolas Illouz
Gôzô Yoshimasu : YOSHIMASU Gôzô, Traduction : Claude Mouchard, Ryoko Sekiguchi, Makiko Ueda
Sadakazu Fujii : FUJII Sadakazu, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Shinichirô Yasuhara, Patrick Suter
Mikirô Sasaki : SASAKI Mikirô, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Masato Inagawa : INAGAWA Masato, Traduction : Claude Mouchard, Shinichirô Yasuhara, Masatsugu Ono
Mutsuo Takamashi : TAKAHASHI Mutsuo, Traduction : Ryoko Sekiguchi
Takashi Hiraïde : HIRAÏDE Takashi, Traduction : Ryoko Sekiguchi
Michiyo Nakamoto : NAKAMOTO Michiyo, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Kiwao Nomura : NOMURA Kiwao, Traduction : Thierry Maré
Mitsuru Eshiro : ESHIRO Mitsuru, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Hinako Abe : ABE Hinako, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Hisaki Matsuura : MATSUURA Hisaki, Traduction et présentation : Véronique Perrin, Asako Taniguchi, Patrick De Vos
Hiromi Itô : ITÔ Hiromi, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Masayo Koïke : KOÏKE Masayo, Traduction : Samson Sylvain
Michael Lucken : Arechi, une voix d’après-guerre
Takashi Okaï : Que peut faire le tanka ?, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Makiko Ueda : L’œil de l’univers : Mado Michio
Véronique Perrin : Détours de la voix
Kazuyuki Hosomi : La littérature mineure d’expression japonaise, Traduction : Ryoko Sekiguchi
Makiko Ueda : Inaudibles...
Ryoko Sekiguchi : L’auto-traduction ou l’artifice de la contrainte
Hiromi Tsukui : Ce qui est né entre deux
Andrea Raos : Sur une anthologie de poésie contemporaine italienne et japonaise
Naruhiko Teramoto : Les Chants de Maldoror filmés par Terayama Shûji
Ryôsuke Shiina : L’errance de la voix japonaise
Yûji Takahashi : La modernisation de la tradition, et Vie du compositeur, Traduction : Claude Mouchard, Shinichirô Yasuhara, Masatsugu Ono
Augustin Berque : Deux études : Le poème dit par un autre poète, et Nostalgie du Lu-shan
Robert Marteau : En couverture... Sugitani Tomiyo
-
Année 2002PO&SIE N°101
Michel Deguy : Po&sie à la BNF, ou Les conversations de poétique de Paris 2002-2003
Boris Christov : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev
Christine Lavant : La coupe du mendiant - Un art comme le mien n’est que vie mutilée (extraits), Traduction et présentation : François Mathieu
Joachim Sartorius : Alexandrie - Un cycle, Traduction : Lorand Gaspar
François Cornilliat : Morts naturelles
Cécile Mainardi : Le poème à phrases
Mathieu Nuss : Afurie des ornements (extraits)
Jean-Marie Perret : Sonates
Antonia Soulez : Trois poèmes
Michaël Levinas : Prolégomènes, Entretien avec : Danielle Cohen-Levinas, Pierre Albert Castanet
Martine Reid : George Sand, la mort, la bâtardise, le nom
Pascal Leray : Littérature sérielle