-
Année 2002PO&SIE N°101
Michel Deguy : Po&sie à la BNF, ou Les conversations de poétique de Paris 2002-2003
Boris Christov : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev
Christine Lavant : La coupe du mendiant - Un art comme le mien n’est que vie mutilée (extraits), Traduction et présentation : François Mathieu
Joachim Sartorius : Alexandrie - Un cycle, Traduction : Lorand Gaspar
François Cornilliat : Morts naturelles
Cécile Mainardi : Le poème à phrases
Mathieu Nuss : Afurie des ornements (extraits)
Jean-Marie Perret : Sonates
Antonia Soulez : Trois poèmes
Michaël Levinas : Prolégomènes, Entretien avec : Danielle Cohen-Levinas, Pierre Albert Castanet
Martine Reid : George Sand, la mort, la bâtardise, le nom
Pascal Leray : Littérature sérielle
-
Année 2003PO&SIE N°102
Danilo Kiš : Un texte inédit de Danilo Kiš, Présentation : Paul Nagy
Jean-Loup Trassard : Nuisibles
Robert Davreu : Moments perdus (II)
Daniel Grojnowski : Trente-sept rêves fraîchement cueillis au réveil
Christophe Hardy : Au filet du monde
Kober : Avec ombre (II)
Jean Mazeaufroid : Attirances passagères, Présentation : Gérard-Georges Lemaire
Paul de Roux : Poèmes
Martin Rueff : Icare crie dans un ciel de craie
Jan Assmann : Traduire les dieux : la religion comme facteur de (non) traduisibilité culturelle, Traduction : Claude Mouchard, Claire Malroux
Gérard Bucher : Les commencements de l’art : Heidegger et Bataille
Ovide : L’Art d’aimer, Traduction : Danièle Robert
Philippe Verstraeten : Comment re-différencier l’homme, la femme et l’enfant ?
Le Comité de rédaction : Les auteurs publiés dans ce numéro
Masatsugu Ono : Un grand bruit, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono; Présentation : Claude Mouchard
-
Année 2003PO&SIE N°103
Erik Lindner : La poésie néerlandaise : si on regarde bien, Traduction : Daniel Cunin
Lucebert : Le nom marqué, Traduction : Daniel Cunin
Gerrit Kouwenaar : Regarde voir, ça a soufflé, Traduction : Daniel Cunin
Eva Gerlach : Dix poèmes, Traduction : Kiki Coumans
Arjen Duinker : Les désirs et les sens - poème à quatre voix, Traduction : Daniel Cunin
K. Michel : Waterstudies (Études d’eau) (extraits), Traduction : Jan H. Mysjkin, Pierre Gallissaires
Anneke Brassinga : Incinération et autres poèmes, Traduction : Jan H. Mysjkin, Pierre Gallissaires
F. van Dixhoorn : Bouée d’atterrissage, Traduction : Kim Andringa
Erik Lindner : Deux séries, Traduction : Daniel Cunin
Hafid Bouazza : Archiviste, Traduction : Daniel Cunin
Claude Mouchard : J. Presser et “la destruction des Juifs hollandais” - entre fiction et histoire
Roger Dragonetti : Deux inédits sur Dante
Catherine Malabou : La plasticité
Roger Pensom : La poésie moderne française a-t-elle une métrique ?
-
Année 2003PO&SIE N°104
Jian Yu : Dossier 0, Traduction et présentation : Jinjia Li, Sebastian Veg
Hilary Davies : Quand les animaux, Traduction : Tiphaine Samoyault; Présentation : Tiphaine Samoyault, Christopher Middleton
Paul Daïan : Le ciel et ses yeux obliques, Traduction et présentation : Ed Pastenague
Soleida Ríos : Le livre déchiré, Traduction : Amador Calvo i Ramón
Abdellatif Laâbi : Les signes sont là
Mohamed Hmoudane : Dans ce cahier, consacré à la poésie marocaine contemporaine...
Mahmoud Abdelghani : Six poèmes en prose
Ibrahim Al Ansari : Je suis si pressé que je manque de jouir de la genèse
Jamal Boudouma : L’astre lointain
Jalal El Hakmaoui : Poèmes
Mohamed Hmoudane : Blanche mécanique (extraits)
Mohamed Mazouz : Deux Poèmes
Friedrich Hölderlin : Chants de la Nuit, Traduction et présentation : Nicolas Class
Paul Celan : Sept roses de personne, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Pablo Neruda : Six poèmes (extraits de Residencia en la Tierra, I et II), Traduction et présentation : François Géal
Clemente Rebora : Fragments lyriques (1913), Traduction et présentation : Jean-Charles Vegliante
Régine Detambel : Les enfants se défont par l’oreille
Karlheinz Stierle : La Renaissance et la Translatio Studii - De la translation verticale à la translation horizontale, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Martin Rueff
-
Année 2003PO&SIE N°105
Faysel Loaibi : Quatre dessins...
Chawki Abdelamir : f.r.a.g.m.e.n.t. i.r.a.k.ien, Adaptation : Michel Deguy, Chawki Abdelamir
Chenjerai Hove : Espoir fugitif et autres poèmes, Présentation : Robert Davreu; Traduction : Julien Le Bonheur, Aurélia Lenoir, Laure Manceau, Christine Michel, Cécile Pournin, Jean-Pierre Richard, Françoise Smith
Günter Grass : Deux poèmes
Oskar Pastior : Le petit démon de la langue, Traduction : Oskar Pastior, Gabriel Gabriel
François Amanecer : Αβατον
Alin Anseeuw : Le voyage d’Orient (extrait)
François Cornilliat : Rudiments
Christian Doumet : La décharge des années lumière
Claude Mouchard : Dans quoi ? - Quatre ébauches
Mathieu Nuss : (une) Affirmation
Pierre-Étienne Schmit : Poèmes, Présentation : Jean-François Marquet
Fabien Vasseur : Neuf poèmes
Gerard Manley Hopkins : “Sonnets terribles” et derniers poèmes, Traduction et présentation : Fabien Vasseur
Jinjia Li : S’auto-traduire et changer de langue...
Masatsugu Ono : Narrations prénatales
Michel Deguy, Catherine Malabou : Deux lectures de “La Politique du poème” de Philippe Lacoue-Labarthe
-
Année 2004PO&SIE N°106
Jacques Dupin : Burlesques
Jean-Paul Iommi-Amunategui : À Sabine de la Touche
Gilles Ortlieb : Décembres
Livane Pinet : Mesures de nuit
Haizi : Sept poèmes, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Jinjia Li
Kantchev : Une collerette de pierre, de pierre meunière, Traduction : Denitza Bantcheva
Lubomir Levtchev : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev
Ivan Tzanev : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev
Yves Charnet : Désœuvré
Claude Minière : Le savoir d’un poète
Terence Cave : L’anagnôrisis dans l’antiquité, Traduction : Claire Malroux
Jean-Pierre Bobillot : Qu’il ne peut y avoir de “métrique” dans la poésie versifiée moderne de langue française. Une brève histoire du vers.
Martin Rueff : Comme des écailles
-
Année 2004PO&SIE N°107
Paul Celan : Sept poèmes de “Zeitgehöft”, Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Anne Carson : Deux poèmes, Traduction : Claire Malroux
Atilio Jorge Castelpoggi : Autodafé et autres poèmes, Traduction et présentation : Omar Emilio Sposito
Israël Éliraz : Le Jourdain, vu de Jéricho
Joachim Sartorius : Mémoire de glace, Traduction : Lorand Gaspar, Sarah Clair
Georges Veltsos : Avec l’allure que te donne ton âme…
Alexander Pope, Ronald Johnson : Du goût, Traduction et présentation : Bernard Hœpffner
Claude-Nicolas Grimbert : Quelques poèmes, Présentation : Robert Davreu
Aline Karnauch : Côté mat (extraits)
Benoît Lecoq : Archives du silence (extrait)
Anne Sauvagnargues : Poèmes
Catherine Coquio : Itsembabwoko - Rwanda : le réel et la fable (deux extraits)
Claude Mouchard : Gestes-témoignage (sur le film de Rithy Panh “S-21, La machine de mort khmère rouge”)
Marc Froment-Meurice : Écrire sans écrire
Petr Král : Enquête sur les lieux (extrait)
Jean-Pierre Salgas : Le jugement dernier (Éloge de Siegrid Alnoy)
-
Année 2004PO&SIE N°108
Wallace Stevens : Adagia, Traduction : Claire Malroux
Amilcar Bettega Barbosa : Deux proses, Traduction : Robert Bretaud
Magda Carneci : On dirait des psaumes, Traduction : Odile Serre, Linda-Maria Baros
Clayton Eshleman : Chauvet, premières impressions, Traduction : Jean-Paul Auxeméry
François Cornilliat : Crédule
Daniel Pozner : Un jardin-caserette
Tiphaine Samoyault : Été
Carlo Ginzburg : Identité comme altérité - Une discussion sur la rime pendant la période élisabéthaine, Traduction et présentation : Martin Rueff
Martha Nussbaum : L’Ascension romantique : Mahler, Traduction : Claude Mouchard, Martin Rueff
François Rastier : L’après-culture – à partir de George Steiner
Ursula Sarrazin : Porter la voûte étoilée - Celan, Gadamer, Derrida
Claude Mouchard : Film et poème : “Jade Green Station” de Yu Jian
Michel Deguy : Deux chroniques - L’Europe et la grandeur ; Les animaux malades de la piste
-
Année 2004PO&SIE N°109 - 30 ans de poésie italienne - 1
Le Comité de rédaction : Aux lecteurs
Michel Deguy : “Poésie italienne” ou “la poésie italienne” ?...
Martin Rueff : 109 Sang neuf Sangue nuovo
Martin Rueff : Note sur l’œuvre de Giovanni D’Agostino (en couverture)
Philippe Di Meo : Poésie et “longue durée”
Martin Rueff : Pasolini, le brandon
Pier Paolo Pasolini : De l’éloquence en paroles vulgaires - Entretien avec Pasolini, Traduction, présentation et notes : Martin Rueff
Pier Paolo Pasolini : Bête de style, Traduction : Philippe Di Meo
Pier Paolo Pasolini : Cinq sonnets tirés de “L’hobby del sonetto” – “Le dada du sonnet”, Traduction et présentation : Hervé Joubert-Laurencin
Sandro Penna : Sandro Penna, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Ernesto Calzavara : Ernesto Calzavara, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Edoardo Cacciatore : Edoardo Cacciatore, Traduction et présentation : Martin Rueff
Giorgio Caproni : Giorgio Caproni, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Claude Mouchard : Note sur “Cartes postales d’un voyage en Pologne” de Giorgio Caproni
Attilio Bertolucci : Attilio Bertolucci, Traduction et présentation : Yannick -Gouchan
Vittorio Sereni : Vittorio Sereni, Traduction : Martin Rueff; Présentation : Martin Rueff, Andrea Zanzotto
Claude Mouchard : Soudainement ravi - (Le poème de Sereni)
Mario Luzi : Mario Luzi, Traduction : Jean-Yves Masson
Piero Bigongiari : Piero Bigongiari, Traduction et présentation : Martin Rueff
Emilio Villa : Emilio Villa, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Toti Scialoja : Toti Scialoja, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Franco Fortini : Franco Fortini, Traduction : Michel Deguy, Mario Fusco
Jean-Charles Vegliante : Fortini / Brecht de quat’sous, et quelques autres
Nelo Risi : Nelo Risi, Traduction et présentation : Martin Rueff
Margherita Guidacci : Margherita Guidacci, Traduction et présentation : Martin Rueff
Andrea Zanzotto : Andrea Zanzotto, Traduction : Martin Rueff, Philippe Di Meo; Présentation : Philippe Di Meo
Bartolo Cattafi : Bartolo Cattafi, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Luciano Erba : Luciano Erba, Traduction et présentation : Martin Rueff
Giuseppe Bonaviri : Giuseppe Bonaviri, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Giovanni Giudici : Giovanni Giudici, Traduction : Bernard Simeone; Présentation : Carlo Ossola
Carlo Ossola : Giovanni Giudici, l’âme et le nom, Traduction : Martin Rueff
Roberto Roversi : Roberto Roversi, Traduction : Martin Rueff
Raffaello Baldini : Raffaello Baldini, Traduction et présentation : Martin Rueff
Michele Ranchetti : Michele Ranchetti, Traduction : Philippe Audegean
Giampiero Neri : Giampiero Neri, Traduction : Philippe Audegean
Elio Pagliarani : Elio Pagliarani, Traduction et présentation : Martin Rueff
Tolmino Baldassari : Tolmino Baldassari, Traduction et présentation : Martin Rueff
Edoardo Sanguineti : Edoardo Sanguineti, Traduction : Martin Rueff, Philippe Di Meo; Présentation : Philippe Di Meo
Amelia Rosselli : Amelia Rosselli, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault
Franco Loi : Franco Loi, Traduction et présentation : Martin Rueff
Alda Merini : Alda Merini, Traduction : Martin Rueff, Philippe Di Meo; Présentation : Martin Rueff
Fernando Bandini : Fernando Bandini, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Giovanni Raboni : Giovanni Raboni, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Augusto Blotto : Augusto Blotto, Traduction et présentation : Philippe Di Meo, Augusto Blotto
Antonio Porta : Antonio Porta, Traduction et présentation : Martin Rueff
Lucio Mariani : Lucio Mariani, Traduction : Michel Orcel
Cesare Greppi : Cesare Greppi, Traduction et présentation : Martin Rueff
Jolanda Insana : Jolanda Insana, Traduction et présentation : Martin Rueff
Cosimo Ortesta : Cosimo Ortesta, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Valentino Zeichen : Valentino Zeichen, Traduction et présentation : Martin Rueff
Patrizia Vicinelli : Patrizia Vicinelli, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault
Giuseppe Conte : Giuseppe Conte, Traduction : Jean-Baptiste Para
Vivian Lamarque : Vivian Lamarque, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Alberto Episcopi : Alberto Episcopi, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Flavio Ermini : Flavio Ermini, Traduction : Raymond Farina, Renaud Pasquier
Cesare Viviani : Cesare Viviani, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Eugenio De Signoribus : Eugenio De Signoribus, Traduction et présentation : Martin Rueff
Luciano Cecchinel : Luciano Cecchinel, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Michele Sovente : Michele Sovente, Traduction et présentation : Martin Rueff
Francesco Nappo : Francesco Nappo, Traduction et présentation : Martin Rueff
Umberto Fiori : Umberto Fiori, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Ferrucio Benzoni : Ferrucio Benzoni, Traduction et présentation : Martin Rueff
-
Année 2005PO&SIE N°110 - 30 ans de poésie italienne - 2
Le Comité de rédaction : Aux lecteurs
Andrea Zanzotto : Hommage à Giovanni Raboni, Traduction : Martin Rueff
Patrizia Cavalli : Patrizia Cavalli
Mariangela Gualtieri : Mariangela Gualtieri, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Milo De Angelis : Milo De Angelis, Traduction et présentation : Jean-Baptiste Para
Mario Santagostini : Mario Santagostini, Traduction et présentation : Martin Rueff
: Silvia Bré, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault
Patrizia Valduga : Patrizia Valduga, Traduction et présentation : Martin Rueff
Gianni D’Elia : Gianni D’Elia, Traduction : Joseph Denize
Valerio Magrelli : Valerio Magrelli, Traduction : Tiphaine Samoyault, Renaud Pasquier; Présentation : Tiphaine Samoyault
Gabriele Frasca : Gabriele Frasca, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Fabio Pusterla : Fabio Pusterla, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Massimo Bocchiola : Massimo Bocchiola, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Antonella Anedda : Antonella Anedda, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Tommaso Ottonieri : Tommaso Ottonieri
Mauro Ferrari : Mauro Ferrari, Traduction et présentation : Martin Rueff
Gian Mario Villalta : Gian Mario Villalta, Traduction : Philippe Di Meo, Renaud Pasquier
Stefano Dal Bianco : Stefano Dal Bianco, Traduction : Philippe Di Meo, Renaud Pasquier; Présentation : Philippe Di Meo
Vito M. Bonito : Vito M. Bonito, Traduction et présentation : Martin Rueff
Edoardo Zuccato : Edoardo Zuccato, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Paolo Febbraro : Paolo Febbraro, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Stefano Agosti : Stefano Agosti - (Réponse au questionnaire)
Massimo Cacciari : Massimo Cacciari - (Réponse au questionnaire), Traduction : Renaud Pasquier
Andrea Cortellessa : Andrea Cortellessa - (Réponse au questionnaire), Traduction : Philippe Audegean
Niva Lorenzini : Niva Lorenzini - (Réponse au questionnaire), Traduction : Renaud Pasquier
Claudio Magris : Claudio Magris - (Réponse au questionnaire), Traduction : Martin Rueff
Adriano Marchetti : Adriano Marchetti - (Réponse au questionnaire), Traduction : Philippe Audegean
Antonio Prete : Antonio Prete - (Réponse au questionnaire), Traduction : Philippe Audegean
Jacqueline Risset : Jacqueline Risset - (Réponse au questionnaire)
Fabio Scotto : Fabio Scotto - (Réponse au questionnaire)
Gianfranco Contini : Notes préliminaires sur la langue de Pétrarque, Traduction et notes : Martin Rueff, Renaud Pasquier
Amelia Rosselli : Espaces métriques, Traduction : Philippe Audegean
Guido Ceronetti : Poésie claire, poésie obscure, Traduction : Philippe Audegean
Alfonso Berardinelli : Effets de dérive, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Luciano Anceschi : Les miroirs de la poésie, Traduction et présentation : Martin Rueff
Andrea Zanzotto : Parmi des ombres de perceptions “fondatrices” (notes), Traduction : Philippe Di Meo
Gianni D’Elia : Vers la poésie incivile, Traduction : Joseph Denize
Massimo Cacciari : Fragile salut, sur Zanzotto, Traduction : Philippe Di Meo
Giorgio Agamben : Parodie, Traduction et postface : Martin Rueff
Attilio Zanichelli : Quelque chose sublime, Traduction : Martin Rueff