Les archives de la revue

Tous les numéros thématiques

Cliquer sur le numéro pour accéder à son sommaire

  • Année 1995PO&SIE N°74 - John Keats

    Robert Davreu : John Keats

    John Keats : Deux poèmes, Traduction : Robert Davreu

    John Keats : Marginalia sur le “Paradis perdu” de Milton, Traduction : Robert Davreu

    Percy Bysshe Shelley : Adonais - Une élégie sur la mort de John Keats... (strophes I à XXX), Traduction et présentation : Robert Davreu

    Joseph Severn, Charles Brown, Frances Brawne : Les derniers jours de Keats à Rome - Lettres de Joseph Severn, Charles Brown et Frances Brawne, Présentation : Robert Davreu; Traduction : Catherine Pierre

    Éric Dayre : Keats & the Artist - Pathologies de la parution romantique, 1815-1825

    Marc Porée : La diététique de Keats

    Harold Bloom : Sur trois Odes de Keats (pages extraites de “The Visionary Company”), Traduction : Claude Mouchard

    Claude Mouchard : Un “Keats” de Du Bos

    Le Comité de rédaction : Bibliographie (John Keats)

    Lire le numéro en ligne


  • Année 1998PO&SIE N°85 - Mallarmé

    Julia Kristeva : Disparition-constellation - Hommage à R. G. Cohn

    Robert Greer Cohn : Réflexions sur le Grand’Œuvre de Mallarmé (Première partie), Traduction : René Arnaud

    Robert Greer Cohn : Réflexions sur le Grand’Œuvre de Mallarmé (Seconde partie), Traduction : René Arnaud

    Stéphane Mallarmé, Noël Lee : Dyptique sur Mallarmé (pour chant et piano)

    Gérard Bucher : De splendeur de poussière et de voix : le songe de Mallarmé

    Xavier Bordes : D’un certain Stéphane Mallarmé

    Michel Deguy : Je remplis d’un beau non ce grand espace vide

    Alain Girard : Un Spectacle interrompu, ou Le double dans la scène du poétique mallarméen

    Laurent Jenny : Mallarmé : musique, espace, pensée

    Petr Král : La chair du néant

    Daniel Oster : Solstice d’été avec Mallarmé

    Yves Peyré : L’Appel de la vraie vie

    Antoine Raybaud : La danseuse, le poème

    Christopher Middleton : Mallarmé, Rilke, and the orphic trace

    David Mus : Should I transliterate...

    Robert Marteau : Le fleuve apparaît...

    Kolja Mićević : Atoll mallarméen

    Stéphane Mallarmé : Четыре стихотворения Стефана Малларме в переводе Вадима Козового, Traduction et commentaire : Vadim Kozovoï

    Stéphane Mallarmé : ΤΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ TOϒ STÉPHANE MALLARMÉ, Traduction : G. S. Patriarcheas

    Lire le numéro en ligne


  • Année 1999PO&SIE N°88 - Poésie sud-coréenne

    Claude Mouchard : L’âme du vent

    Sang Yi : YI Sang, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Chang-kyum Kim

    Choun-soo Kim : KIM Choun-soo, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Chang-kyum Kim

    Un Ko : KO Un, Traduction et présentation : Mi-Sug No, Alain Génetiot

    Tong-gyu Hwang : HWANG Tong-gyu, Traduction et présentation : Hyunja Kim-Schmidt

    Hyon-Jong Chong : CHONG Hyon-Jong, Traduction et présentation : Jong N. Woo

    Seung-hoon Lee : LEE Seung-hoon, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Chang-kyum Kim

    Cheong-Kwon Cho : CHO Chong-kwon, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Hee-Kyoon Kim

    Seong-bok Lee : LEE Seong-bok, Traduction et présentation : Mi-Sug No, Alain Génetiot

    Seung-ho Choé : CHOÉ Seung-ho, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Chang-kyum Kim

    Chan-ho Song : SONG Chan-ho, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Hee-Kyoon Kim

    Jin-woo Nam : NAM Jin-woo, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Hee-Kyoon Kim

    Hyong-do Ki : KI Hyong-do, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Hee-Kyoon Kim

    Jong N. Woo : WOO Jong N.

    Chang-kyum Kim : KIM Chang-kyum

    Hee-Kyoon Kim : KIM Hee-kyoon

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2001PO&SIE N°94 - Allemagne

    Volker Braun : Briser l’ordre des choses - Discours de réception du Prix Büchner 2000, Traduction : Alain Lance, Renate Lance-Otterbein

    Paul Celan : Quatre poèmes berlinois de décembre 1967, Traduction et présentation : Jean-Pierre Lefebvre

    Günter Eich : Ambassades de la pluie, Traduction et présentation : Éric David

    Hans Magnus Enzensberger : Deux poèmes, Traduction : Maurice Regnaut

    Peter Huchel : Dans l’acore odorant…, Traduction : Arnaud Villani, Maryse Jacob

    Johannes Kühn : Poèmes, Traduction : Jean-Pierre Lefebvre

    Reiner Kunze : Poèmes, Traduction : Mireille Gansel

    Dieter Schlesak : Poèmes, Traduction : Philippe Préaux

    Michael Speier : Méandres, Traduction : Jean-Claude Schneider

    Wichner : Steinsuppe, Traduction : Hédi Kaddour, Marie-Dominique Kaddour

    Bernhard Böschenstein : Les discours de Paul Celan et d’Ingeborg Bachmann... (Prix Büchner)

    Karl Heinz Bohrer : Soudaineté (Préface), Traduction : Laurence Baxs

    Hans Magnus Enzensberger : L’évangile digital, Traduction : Philippe Préaux

    Gertrud Kolmar : Deux lettres, Traduction et postface : Jean Torrent

    Jean-François Mattéi : Heidegger et Hölderlin : Les puissances de l’origine

    Marko Pajević : Le travail du sens de l’Homme. La poétique de Paul Celan

    Christoph Martin Wieland : Kleist vu par Wieland, Traduction, présentation et notes : Jean Ruffet

    : Sur les épitaphes - Extrait de “L’Ami”, 22 février 1810, Traduction : Maxime Catroux

    Clayton Eshleman : Michaux, 1956, Traduction : Clayton Eshleman, Jean-Paul Auxeméry

    Mary Shaw : Album sans images, Traduction : Claude Mouchard, Mary Shaw

    Julio Maruri : Tendant vers le bleu les mains, Traduction : Julio Maruri, Sabine Mamou; Présentation : Vincente Aleixandre

    Mina Loy : Le clochard, la croix et les petits pains, Traduction : Olivier Apert

    Robert Marteau : Titres - Un ange passe : José Tomás torée

    Olivier Rolin : Titres - Wreck. Les bois flottés de Bertrand Dorny

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2002PO&SIE N°98 - Grande-Bretagne

    Michel Deguy : Au moment de publier..., et Voici un “numéro anglais” !

    Henry Vaughan, Edward Herbert of Cherbury, Henry King, George Herbert, Thomas Carew, Richard Crashaw, Andrew Marvell : Sept poèmes “métaphysiques”, Traduction et présentation : Robert Ellrodt

    Emily Brontë : Cinq poèmes, Traduction : Olivier Apert, Odile Massé; Présentation : Odile Massé

    Gerard Manley Hopkins : Au port du Paradis et autres poèmes, Traduction : Marc Penchenat

    John Ash : Cinq poèmes, Traduction : Robert Davreu, Robin Holmes, Ludo Vlasak

    Anthony Barnett : Fines étoiles et seins de fraise, Traduction : Arnaud Villani, Lisa Novi

    Richard Burns : Codas pour “Le Manager” (En-voys, En-vois, En-voies, En-voix), Traduction et présentation : Robert Davreu

    John Burnside : Demeures, Traduction : Françoise Abrial

    Carol Ann Duffy : Le Petit Chaperon rouge et autres poèmes, Traduction : Claire Malroux

    William Sydney Graham : Poèmes, Traduction : Robert Davreu, Robin Holmes, Ludo Vlasak

    Lavinia Greenlaw : Esprit d’escalier et autres poèmes, Traduction : Françoise Abrial

    Alan Halsey : Mayday : Maxima & Minima et autres poèmes, Traduction : Robert Davreu

    Tony Harrison : Enlumination initiale, Traduction : Paul Bensimon

    Lee Harwood : Visites aux montagnes : une carte en couleur, Traduction : Robert Davreu

    Geoffrey Hill : Poèmes, Traduction : Patrick Hersant

    Grace Lake : Deux poèmes, Traduction : Robert Davreu

    Rod Mengham : L’étoile du chien, Traduction : Omar Berrada

    Christopher Middleton : Poèmes, Traduction : Françoise de Laroque

    Edwin Morgan, Jean-Pierre Audigier : Edwin Morgan, Traduction et présentation : Jean-Pierre Audigier

    Douglas Oliver : Cirque d’hiver, Traduction : Robert Davreu

    Jeremy Halvard Prynne : Oripeau clinquaille, Présentation : Michel Deguy; Traduction : Bernard Dubourg

    Penelope Shuttle : Verdoiement, Traduction : Claire Malroux

    Charles Tomlinson : Cinq poèmes, Traduction : Jacques Darras

    William Butler Yeats : William Blake et ses illustrations de la Divine Comédie, Traduction : Joseph Denize

    Éric Dayre : Poésie, chose publique, prose commune – de Wordsworth à Coleridge

    Arnaud Villani : Gerard Manley Hopkins comme médiateur d’une théorie poétique de l’infini

    Michael Edwards : Le maintenir de la poésie anglaise

    Fleur Adcock : Pas tout à fait une déclaration (2000), Traduction : Henriette Michaud

    Basil Bunting : Le Point de vue du poète (1966), Présentation : Robert Davreu; Traduction : Henriette Michaud

    Douglas Dunn : Un art simple et difficile (2000), Traduction : Henriette Michaud

    Elaine Feinstein : Question de voix (2000), Traduction : Henriette Michaud

    : Intérieur avec cordon électrique, Traduction : Françoise Abrial

    Tony Harrison : Tout ce que j’écris est poésie (1987), Traduction : Henriette Michaud

    Philip Larkin : Déclaration (1956), Traduction : Henriette Michaud

    Edwin Morgan : Une voûte de lucioles (2000), Traduction : Henriette Michaud

    Olivier Apert : Just about to write a letter ou Jack B. Yeats (1892-1956)

    Claude Minière : Pharmacy (ou De la confection des titres dans l’œuvre de Damien Hirst)

    Lire le numéro en ligne