-
Année 2008PO&SIE N°124
Paul Celan : Paul Celan, Introduction : Emmanuel Moses; Traduction : Stéphane Mosès
Robert Walser : Quinze poèmes, Traduction et présentation : Fernand Cambon
Richard Rand : Transformations
Joachim Neugroschel : bOAt / tRip
Paul Celan : Das Trunkene Schiff
Furio Jesi : Lecture du “Bateau ivre” de Rimbaud, Traduction et présentation : Martin Rueff
Walter Otto : Le prodige du verbe et du chant, Traduction : Nicolas Waquet
Erich Auerbach : “Les Fleurs du Mal” de Baudelaire et le sublime, Traduction : Robert Kahn
Christophe Gutbub : L’oxymore à la Renaissance - Autour d’Aneau et d’Érasme
Le Comité de rédaction : Défense de la philosophie… et de son Collège international parisien
Antoine Berman : Mes séminaires au “collège” (Texte inédit, avril 1991), Présentation : Isabelle Berman
Gisèle Berkman : La pensée en procès
Walter Biemel : La vérité de l’art
Jean-Luc Nancy : Freud – pour ainsi dire
Bruno Karsenti : Ni évaporés, ni gelés - L’émancipation et son reste
Pierre-Philippe Jandin : La question juive : l’esprit de Martin Buber
-
Année 2008PO&SIE N°125
Florence Delay : Pierre Lartigue (1936-2008)
Abdelwahab Meddeb : Mahmoud Darwish (1941-2008)
Richard Rand : Groethuysen et Hölderlin (Hypothèse)
Conrad Aiken : Le pèlerinage de Festus, Traduction : Bernard Pautrat
Maciej Niemiec : Poèmes, Traduction : Fernand Cambon
Derek Mahon : Trois poèmes, Traduction : Raymond Farina
Ciaran Carson : Cinq sonnets, Traduction : Raymond Farina
Antjie Krog : Chants maritaux suivis de Au nom de l’autre langue - Le poète traducteur de lui-même, Traduction et présentation : Denis Thouard
Charles Racine : Poèmes
Sereine Berlottier : Notes pour un revenir
Olivier Kachler : Bribes ou poèmes
Emmanuel Laugier : Poèmes du revoir américain & autres paysages
João Guimarães Rosa : Páramo : Étendues, Traduction : Mathieu Dosse
Laurent Jenny : L’Inde en moi
Marc Froment-Meurice : À coups tôt tirés
Claude Mouchard : Du Darfour à la Loire avec Ousmane pour commencer
Carlo Ginzburg : L’épître à Cangrande et ses deux auteurs, Traduction : Martin Rueff
-
Année 2008PO&SIE N°126
Dominique Fourcade : Pour Haydée Charbagi
Claude Mouchard : La Honte
Michel Deguy : Public et privé : le change ou La victoire de Tartuffe
Martin Rueff : Vers le pavé, nos têtes appesanties. Étrennes
Shôhei Ôoka : Chant pour le repos des âmes, Traduction et présentation : Masataka Ishibashi
Paul Celan, Jean-Pierre Lefebvre : Celan – SG – Schuttkahn
Sarah Kirsch : Pays de Géants, Traduction : Marga Wolf-Gentile
Maurice Regnaut : Ici le temps s’achève
Dominique Buisset : Petite eschatologie provisoire - Méditation historico-métaphysique assaisonnée de menus jeux formels
Jean-Pierre Chevais : Peupliers sur fond noir
Bruno Ciolfi : Les aurores
Muriel Louâpre : Saisons – Oraison – Blason
Alain Parrau : Dédicace enfouie
Le Comité de rédaction : Rilke - Poésie philosophie poésie (Introduction)
Maurice Regnaut : Sur le Rilke des Sonnets à Orphée-Causerie improvisée à la Maison de la Poésie (1989)
Beda Allemann : Rilke et Mallarmé - Développement d’une question fondamentale de la poétique symboliste, Traduction : Philippe Préaux
Peter Szondi : La Deuxième élégie de Duino, Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Jonathan Culler : L’Adresse Lyrique, Traduction : Tiphaine Samoyault
-
Année 2009PO&SIE N°127
Johann Wofgang von Goethe : Le Divan. Du fardeau de la vengeance, Traduction et présentation : Fernand Cambon
Serge Margel : Le cryptogramme coranique - Le Livre des nuances d’al-Tirmidhî ou l’art des dissemblances
Carlo Ossola : L’échelle et l’anneau - Dante, l’Islam et la culture du Moyen Âge latin à partir de la thèse d’Asín Palacios, Traduction et présentation : Martin Rueff
Francis Affergan : Sinon des forçats d’eaux
Pascal Commère : Tashuur ! (extraits)
Martin Rueff : “Le rêve d’Ursule”, précédé de “L’usure et l’usage d’Ursule”
Käte Hamburger : La structure phénoménologique de la poésie de Rilke, Traduction : Christophe Martin
Furio Jesi : Heidegger et Rilke - Dialoguer et penser à “Zwiesprache” et “Andenken”, Traduction : Martin Rueff
Nicole Debrand : L’enquête
Carlo Ginzburg : Vernant, Vidal-Naquet - Réflexions d’un lecteur, Traduction : Martine Segonds-Bauer
Richard Rand : Tubulaire
Judith Schlanger : Dreiser. La jeunesse de tous les jeunes hommes
Valerio Adami : Valerio Adami pense à Poésie
-
Année 2009PO&SIE N°128-129
Denis Thouard : Henri Meschonnic - La poétique totale de Henri Meschonnic (1932-2009)
Esther Tellermann, Yves Di Manno : À Martine Broda (1947-2009), 5 mai 2009, cimetière du Montparnasse
Giacomo Gambale : Un héritage arabe et coranique dans la poésie de Giuseppe Ungaretti, Traduction et présentation : Philippe Audegean
Lucain : La Pharsale, Traduction et présentation : Jean-Paul Gillet
Dionysos Solomos : La Femme de Zante, Traduction et présentation : Gilles Ortlieb
Georges Veltsos : Trois poèmes, Traduction : Vincent Sauge
Maciej Niemiec : Sept poèmes, Traduction : Maciej Niemiec, Fernand Cambon
Maciej Niemiec : La maison des jours (1997), Traduction : Maciej Niemiec, Fernand Cambon
Nathaniel Tarn : Gondwana, Traduction : Yann Auxéméry
Muzafer Bislim : Le Monstre des Sept Mers, Traduction et présentation : Pierre Chopinaud
Petr Král : Tournants puis
Bernard Noël : Un pas vers le rêve
Michaël Batalla : Théorêv’rie de la source. largo
Gisèle Berkman : Nul Sprechgesang
Matthieu de Boisséson : Poèmes
Denis Rigal : En Temps de Détresse
Benoît Vincent : Ambo i lati (Extraits)
Laurent Zimmermann : Poèmes
Nora Philippe : Dix poèmes
Jean-Loup Trassard : Un jour qui était la nuit
Erich Auerbach : À propos de l’imitation sérieuse du quotidien, Traduction : Robert Kahn
Olivier Schefer : Romantisme et œuvre d’art totale - Variations sur la totalité
Gilbert Rouget : Formes africaines traditionnelles non prosaïques - Récitation, déclamation, chanson et structures strophiques, Traduction et présentation : Martin Rueff
Aliocha Wald Lasowski : Schumann au mouchoir de soi(e)
-
Année 2009PO&SIE N°130 - Ingeborg Bachmann
Jean Metellus : Haïti, Note : Claude Mouchard
Michel Deguy : Cent trente numéros…
Martin Rueff : “Un jour viendra”
Françoise Rétif : “De moi sans fin poussent des mains”
Ingeborg Bachmann : Poèmes d’une écolière - Écrits entre 1942 et 1945
Ingeborg Bachmann : Journal de guerre (Extraits - 1945)
Ingeborg Bachmann : Éléments de biographie
Ingeborg Bachmann : L’étrange musique, Traduction : Karine Winkelvoss
Ingeborg Bachmann : Musique et poésie, Traduction : Karine Winkelvoss
Ingeborg Bachmann : Je ne connais pas de monde meilleur - Esquisses de poèmes publiées à titre posthume, Traduction : Jean-Luc Nancy
Ingeborg Bachmann : L’alliance d’amour avec les morts : la correspondance Ingeborg Bachmann-Paul Celan - Trois Lettres d’Ingeborg Bachmann, Traduction et présentation : Bertrand Badiou
Paul Celan : Deux poèmes de retour, Traduction et commentaire : Jean-Pierre Lefebvre
Susanne Böhmisch : Quelles voix dans l’altérité ? Ingeborg Bachmann et Paul Celan
Barbara Agnese : Un seul pays ne suffit pas - La collaboration de Ingeborg Bachmann à deux revues internationales
Alice Hattenville : William Turner/Ingeborg Bachmann. La lumière en face
Barbara Agnese : De la maison de l’être à la colonie pénitentiaire - Ingeborg Bachmann et Martin Heidegger, Traduction : Christophe Martin
Ingeborg Bachmann : Giuseppe Ungaretti
Yves Bonnefoy : Un visage dans des poèmes - Le Nouveau “Meridiano” des poèmes de Giuseppe Ungaretti
Carlo Ossola : “Comme une blessure de lumière dans l’obscurité” - Ungaretti poète européen, Traduction : Martin Rueff
Giuseppe Ungaretti : Deux poèmes manuscrits du fonds Ungaretti, Traduction : Michel Deguy, Martin Rueff
-
Année 2010PO&SIE N°131-132
Jacqueline Risset, Niva Lorenzini : Edoardo Sanguineti (1930-2010), Traduction : Martin Rueff
Michel Deguy : Kostas Axelos (1924-2010)
Vincent Descombes : Garbis Kortian (1939-2009)
Michel Deguy : Aristote & le rappeur
Giorgio Agamben : Le silence des mots, Traduction : Martin Rueff
Enza Dammiano : Deux langues pour une seule voix - Ingeborg Bachmann traductrice de Giuseppe Ungaretti, Traduction : Martin Rueff
Stéphane Mosès : Le festin des Dieux - Un thème mythologique chez Paul Celan et Ingeborg Bachmann
Elizabeth Bishop : Poèmes du Brésil, Traduction et présentation : Claire Malroux
Guéorgui Borissov : Poèmes, Traduction : Olivier Apert, Kris Vassilev, Marie Vrinat; Présentation : Kris Vassilev
Caillon : Les Cinq couleurs du noir (extrait)
Bo Carpelan : Un autre langage, Traduction : Pierre Grouix
Gunvor Hofmo : Tout de la nuit est sans nom, Traduction et présentation : Pierre Grouix
Guéorgui Konstantinov : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev
Jinjia Li : Le vide, Traduction : Jinjia Li, Paul Gardères
Claire Malroux : Six sept huit neuf
Dominique Maurizi : Langue du chien
Emmanuel Moses : Quatre préludes et fugues
Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga : Relations (Situation des poétiques au Chili, 1990-2009)
David Aniñir : David Aniñir, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Andrés Anwandter : Andrés Anwandter, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Christian Anwandter : Christian Anwandter, Traduction : Martin Rueff, Christian Anwandter; Choix des poèmes : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Javier Bello : Javier Bello, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
David Bustos : David Bustos, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
German Carrasco : German Carrasco, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Damsi Figueroa : Damsi Figueroa, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Héctor Figueroa : Héctor Figueroa, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Christian Formoso : Christian Formoso, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Yanko González : Yanko González, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Jaime Huenún : Jaime Huenún, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Diego Ramírez : Diego Ramírez, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Leonardo Sanhueza : Leonardo Sanhueza, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Antonia Torres : Antonia Torres, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga
Judith Schlanger : Le Méliès de Stan Brakhage ou le coup de force de l’interprétation
William Hazlitt : D’un cadran solaire, Traduction : Julien Zanetta
Martin Rueff : De la rectitude des noms – note sur le pétrarquisme français
-
Année 2010PO&SIE N°133
Le Comité de rédaction : Avec Claude Lefort
Martin Rueff, Luciano Erba : Adieu à Luciano Erba, Traduction et présentation : Martin Rueff
Martine Broda : Lettre d’amour, Présentation : Esther Tellermann
Claude Mouchard : Po&sie et les Rroms - Présentation
Pierre Chopinaud : Des caravanes sans roues - Tziganes, Manouches, Rroms, Sintis
Claude Mouchard : Vestiges d’un camp ? Montreuil-Bellay
Annette von Droste-Hülshoff : Songe d’un jour d’été, Traduction : Patrick Suter, Bernard Boeschenstein
Joachim Sartorius : Hôtel des Étrangers, Traduction : Joël Vincent
E. C. Belli : Trois poèmes
Gerard Manley Hopkins : À quoi sert la beauté mortelle ?, Traduction : Fabien Vasseur
Bertolt Brecht : La femme qui n’est plus, Traduction et présentation : Fernand Cambon
Erich Auerbach : Figures d’exil - Cinq lettres d’Erich Auerbach à Walter Benjamin, Traduction : Robert Kahn
Carlo Ginzburg : Auerbach et Dante : quelques réflexions, Traduction : Martin Rueff
Tiphaine Samoyault : Le détail, l’unique : une pensée de la reconnaissance
Mario Mancini : La défaite d’Alypius - Auerbach à Weimar. Critique stylistique et analyse politique, Traduction et présentation : Martin Rueff
Pietro Pucci : Le ventre d’Ulysse, Traduction : Jeannine Routier-Pucci
Giorgio Agamben : Pâque en Égypte, Traduction : Martin Rueff
-
Année 2010PO&SIE N°134
Gao Xingjian : L’environnement et la littérature - Écrire aujourd’hui. Discours d’ouverture au Forum international du PEN Club Tokyo, Traduction : Denis Molcanov
François Cheng : Élégie de Lerici
Chûya Nakahara : Requiems, Traduction et présentation : Hatsuho Kawamura
Philippe Chartron : Anthropofiction(s)
Gérard Noiret : Plus loin que des limites
Maciej Niemiec : Six poèmes, Traduction : Fernand Cambon
Jinjia Li : Quatre proses, Traduction : Claude Mouchard, Paul Gardères
Peter Szendy : Musique et torture. Les stigmates du son
Marc Goldschmit : Hölderlin dans l’absolu romantique hors de lui
Jean-Michel Rey : Le christianisme avant le Christ
Emanuele Coccia : Caractère, Traduction : Martin Rueff
Claude Mouchard : Ulysse en Corée ? - Mers, océans, houle de la poésie
-
Année 2011PO&SIE N°135
Michel Deguy, Claude Mouchard, Martin Rueff : Les entretiens de Po&sie
Yann Auxéméry : Walt Whitman, démocrate et lettré
Martha Nussbaum : Le Désir démocratique : Walt Whitman, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault, Martin Rueff
Jean-Luc Nancy : Être-avec et démocratie
Marina Tsvetaeva : Ma réponse à Ossip Mandelstam, Traduction et notes : Eveline Amoursky
Paul Celan : Quand je ne sais pas […], Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre
Petr Král : Comme si
Georges Veltsos : Se dévastant, Traduction : Michèle Valley
Laurent Zimmermann : Poèmes
Antoine Berman : La naissance de la grande prose française
Georges Didi-Huberman : La blessure à entendre
Peter Szendy : Musique et torture (suite) - Cloués au sens
Andrea Zanzotto : Voyage musical - Conversations avec Paolo Cattelan (Première partie), Traduction et présentation : Martin Rueff
Johan Bikene : 5h20
Michel Deguy : Le débat