Les archives de la revue

Tous les numéros

Cliquer sur le numéro pour accéder à son sommaire

  • Année 2008PO&SIE N°124

    Paul Celan : Paul Celan, Introduction : Emmanuel Moses; Traduction : Stéphane Mosès

    Robert Walser : Quinze poèmes, Traduction et présentation : Fernand Cambon

    Richard Rand : Transformations

    Joachim Neugroschel : bOAt / tRip

    Paul Celan : Das Trunkene Schiff

    Furio Jesi : Lecture du “Bateau ivre” de Rimbaud, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Walter Otto : Le prodige du verbe et du chant, Traduction : Nicolas Waquet

    Erich Auerbach : “Les Fleurs du Mal” de Baudelaire et le sublime, Traduction : Robert Kahn

    Christophe Gutbub : L’oxymore à la Renaissance - Autour d’Aneau et d’Érasme

    Le Comité de rédaction : Défense de la philosophie… et de son Collège international parisien

    Antoine Berman : Mes séminaires au “collège” (Texte inédit, avril 1991), Présentation : Isabelle Berman

    Gisèle Berkman : La pensée en procès

    Walter Biemel : La vérité de l’art

    Jean-Luc Nancy : Freud – pour ainsi dire

    Bruno Karsenti : Ni évaporés, ni gelés - L’émancipation et son reste

    Pierre-Philippe Jandin : La question juive : l’esprit de Martin Buber

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2008PO&SIE N°125

    Florence Delay : Pierre Lartigue (1936-2008)

    Abdelwahab Meddeb : Mahmoud Darwish (1941-2008)

    Richard Rand : Groethuysen et Hölderlin (Hypothèse)

    Conrad Aiken : Le pèlerinage de Festus, Traduction : Bernard Pautrat

    Maciej Niemiec : Poèmes, Traduction : Fernand Cambon

    Derek Mahon : Trois poèmes, Traduction : Raymond Farina

    Ciaran Carson : Cinq sonnets, Traduction : Raymond Farina

    Antjie Krog : Chants maritaux suivis de Au nom de l’autre langue - Le poète traducteur de lui-même, Traduction et présentation : Denis Thouard

    Charles Racine : Poèmes

    Sereine Berlottier : Notes pour un revenir

    Olivier Kachler : Bribes ou poèmes

    Emmanuel Laugier : Poèmes du revoir américain & autres paysages

    João Guimarães Rosa : Páramo : Étendues, Traduction : Mathieu Dosse

    Laurent Jenny : L’Inde en moi

    Marc Froment-Meurice : À coups tôt tirés

    Claude Mouchard : Du Darfour à la Loire avec Ousmane pour commencer

    Carlo Ginzburg : L’épître à Cangrande et ses deux auteurs, Traduction : Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2008PO&SIE N°126

    Dominique Fourcade : Pour Haydée Charbagi

    Claude Mouchard : La Honte

    Michel Deguy : Public et privé : le change ou La victoire de Tartuffe

    Martin Rueff : Vers le pavé, nos têtes appesanties. Étrennes

    Shôhei Ôoka : Chant pour le repos des âmes, Traduction et présentation : Masataka Ishibashi

    Paul Celan, Jean-Pierre Lefebvre : Celan – SG – Schuttkahn

    Sarah Kirsch : Pays de Géants, Traduction : Marga Wolf-Gentile

    Maurice Regnaut : Ici le temps s’achève

    Dominique Buisset : Petite eschatologie provisoire - Méditation historico-métaphysique assaisonnée de menus jeux formels

    Jean-Pierre Chevais : Peupliers sur fond noir

    Bruno Ciolfi : Les aurores

    Muriel Louâpre : Saisons – Oraison – Blason

    Alain Parrau : Dédicace enfouie

    Le Comité de rédaction : Rilke - Poésie philosophie poésie (Introduction)

    Maurice Regnaut : Sur le Rilke des Sonnets à Orphée-Causerie improvisée à la Maison de la Poésie (1989)

    Beda Allemann : Rilke et Mallarmé - Développement d’une question fondamentale de la poétique symboliste, Traduction : Philippe Préaux

    Peter Szondi : La Deuxième élégie de Duino, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Jonathan Culler : L’Adresse Lyrique, Traduction : Tiphaine Samoyault

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2009PO&SIE N°127

    Johann Wofgang von Goethe : Le Divan. Du fardeau de la vengeance, Traduction et présentation : Fernand Cambon

    Serge Margel : Le cryptogramme coranique - Le Livre des nuances d’al-Tirmidhî ou l’art des dissemblances

    Carlo Ossola : L’échelle et l’anneau - Dante, l’Islam et la culture du Moyen Âge latin à partir de la thèse d’Asín Palacios, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Francis Affergan : Sinon des forçats d’eaux

    Pascal Commère : Tashuur ! (extraits)

    Martin Rueff : “Le rêve d’Ursule”, précédé de “L’usure et l’usage d’Ursule”

    Käte Hamburger : La structure phénoménologique de la poésie de Rilke, Traduction : Christophe Martin

    Furio Jesi : Heidegger et Rilke - Dialoguer et penser à “Zwiesprache” et “Andenken”, Traduction : Martin Rueff

    Nicole Debrand : L’enquête

    Carlo Ginzburg : Vernant, Vidal-Naquet - Réflexions d’un lecteur, Traduction : Martine Segonds-Bauer

    Richard Rand : Tubulaire

    Judith Schlanger : Dreiser. La jeunesse de tous les jeunes hommes

    Valerio Adami : Valerio Adami pense à Poésie

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2009PO&SIE N°128-129

    Denis Thouard : Henri Meschonnic - La poétique totale de Henri Meschonnic (1932-2009)

    Esther Tellermann, Yves Di Manno : À Martine Broda (1947-2009), 5 mai 2009, cimetière du Montparnasse

    Giacomo Gambale : Un héritage arabe et coranique dans la poésie de Giuseppe Ungaretti, Traduction et présentation : Philippe Audegean

    Lucain : La Pharsale, Traduction et présentation : Jean-Paul Gillet

    Dionysos Solomos : La Femme de Zante, Traduction et présentation : Gilles Ortlieb

    Georges Veltsos : Trois poèmes, Traduction : Vincent Sauge

    Maciej Niemiec : Sept poèmes, Traduction : Maciej Niemiec, Fernand Cambon

    Maciej Niemiec : La maison des jours (1997), Traduction : Maciej Niemiec, Fernand Cambon

    Nathaniel Tarn : Gondwana, Traduction : Yann Auxéméry

    Muzafer Bislim : Le Monstre des Sept Mers, Traduction et présentation : Pierre Chopinaud

    Petr Král : Tournants puis

    Bernard Noël : Un pas vers le rêve

    Michaël Batalla : Théorêv’rie de la source. largo

    Gisèle Berkman : Nul Sprechgesang

    Matthieu de Boisséson : Poèmes

    Denis Rigal : En Temps de Détresse

    Benoît Vincent : Ambo i lati (Extraits)

    Laurent Zimmermann : Poèmes

    Nora Philippe : Dix poèmes

    Jean-Loup Trassard : Un jour qui était la nuit

    Erich Auerbach : À propos de l’imitation sérieuse du quotidien, Traduction : Robert Kahn

    Olivier Schefer : Romantisme et œuvre d’art totale - Variations sur la totalité

    Gilbert Rouget : Formes africaines traditionnelles non prosaïques - Récitation, déclamation, chanson et structures strophiques, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Aliocha Wald Lasowski : Schumann au mouchoir de soi(e)

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2009PO&SIE N°130 - Ingeborg Bachmann

    Jean Metellus : Haïti, Note : Claude Mouchard

    Michel Deguy : Cent trente numéros…

    Martin Rueff : “Un jour viendra”

    Françoise Rétif : “De moi sans fin poussent des mains”

    Ingeborg Bachmann : Poèmes d’une écolière - Écrits entre 1942 et 1945

    Ingeborg Bachmann : Journal de guerre (Extraits - 1945)

    Ingeborg Bachmann : Éléments de biographie

    Ingeborg Bachmann : L’étrange musique, Traduction : Karine Winkelvoss

    Ingeborg Bachmann : Musique et poésie, Traduction : Karine Winkelvoss

    Ingeborg Bachmann : Je ne connais pas de monde meilleur - Esquisses de poèmes publiées à titre posthume, Traduction : Jean-Luc Nancy

    Ingeborg Bachmann : L’alliance d’amour avec les morts : la correspondance Ingeborg Bachmann-Paul Celan - Trois Lettres d’Ingeborg Bachmann, Traduction et présentation : Bertrand Badiou

    Paul Celan : Deux poèmes de retour, Traduction et commentaire : Jean-Pierre Lefebvre

    Susanne Böhmisch : Quelles voix dans l’altérité ? Ingeborg Bachmann et Paul Celan

    Barbara Agnese : Un seul pays ne suffit pas - La collaboration de Ingeborg Bachmann à deux revues internationales

    Alice Hattenville : William Turner/Ingeborg Bachmann. La lumière en face

    Barbara Agnese : De la maison de l’être à la colonie pénitentiaire - Ingeborg Bachmann et Martin Heidegger, Traduction : Christophe Martin

    Ingeborg Bachmann : Giuseppe Ungaretti

    Yves Bonnefoy : Un visage dans des poèmes - Le Nouveau “Meridiano” des poèmes de Giuseppe Ungaretti

    Carlo Ossola : “Comme une blessure de lumière dans l’obscurité” - Ungaretti poète européen, Traduction : Martin Rueff

    Giuseppe Ungaretti : Deux poèmes manuscrits du fonds Ungaretti, Traduction : Michel Deguy, Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2010PO&SIE N°131-132

    Jacqueline Risset, Niva Lorenzini : Edoardo Sanguineti (1930-2010), Traduction : Martin Rueff

    Michel Deguy : Kostas Axelos (1924-2010)

    Vincent Descombes : Garbis Kortian (1939-2009)

    Michel Deguy : Aristote & le rappeur

    Giorgio Agamben : Le silence des mots, Traduction : Martin Rueff

    Enza Dammiano : Deux langues pour une seule voix - Ingeborg Bachmann traductrice de Giuseppe Ungaretti, Traduction : Martin Rueff

    Stéphane Mosès : Le festin des Dieux - Un thème mythologique chez Paul Celan et Ingeborg Bachmann

    Elizabeth Bishop : Poèmes du Brésil, Traduction et présentation : Claire Malroux

    Guéorgui Borissov : Poèmes, Traduction : Olivier Apert, Kris Vassilev, Marie Vrinat; Présentation : Kris Vassilev

    Caillon : Les Cinq couleurs du noir (extrait)

    Bo Carpelan : Un autre langage, Traduction : Pierre Grouix

    Gunvor Hofmo : Tout de la nuit est sans nom, Traduction et présentation : Pierre Grouix

    Guéorgui Konstantinov : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev

    Jinjia Li : Le vide, Traduction : Jinjia Li, Paul Gardères

    Claire Malroux : Six sept huit neuf

    Dominique Maurizi : Langue du chien

    Emmanuel Moses : Quatre préludes et fugues

    Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga : Relations (Situation des poétiques au Chili, 1990-2009)

    David Aniñir : David Aniñir, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Andrés Anwandter : Andrés Anwandter, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Christian Anwandter : Christian Anwandter, Traduction : Martin Rueff, Christian Anwandter; Choix des poèmes : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Javier Bello : Javier Bello, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    David Bustos : David Bustos, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    German Carrasco : German Carrasco, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Damsi Figueroa : Damsi Figueroa, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Héctor Figueroa : Héctor Figueroa, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Christian Formoso : Christian Formoso, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Yanko González : Yanko González, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Jaime Huenún : Jaime Huenún, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Diego Ramírez : Diego Ramírez, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Leonardo Sanhueza : Leonardo Sanhueza, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Antonia Torres : Antonia Torres, Choix des poèmes et traduction : Claudio Gaete Briones, Gonzalo Yáñez Quiroga

    Judith Schlanger : Le Méliès de Stan Brakhage ou le coup de force de l’interprétation

    William Hazlitt : D’un cadran solaire, Traduction : Julien Zanetta

    Martin Rueff : De la rectitude des noms – note sur le pétrarquisme français

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2010PO&SIE N°133

    Le Comité de rédaction : Avec Claude Lefort

    Martin Rueff, Luciano Erba : Adieu à Luciano Erba, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Martine Broda : Lettre d’amour, Présentation : Esther Tellermann

    Claude Mouchard : Po&sie et les Rroms - Présentation

    Pierre Chopinaud : Des caravanes sans roues - Tziganes, Manouches, Rroms, Sintis

    Claude Mouchard : Vestiges d’un camp ? Montreuil-Bellay

    Annette von Droste-Hülshoff : Songe d’un jour d’été, Traduction : Patrick Suter, Bernard Boeschenstein

    Joachim Sartorius : Hôtel des Étrangers, Traduction : Joël Vincent

    E. C. Belli : Trois poèmes

    Gerard Manley Hopkins : À quoi sert la beauté mortelle ?, Traduction : Fabien Vasseur

    Bertolt Brecht : La femme qui n’est plus, Traduction et présentation : Fernand Cambon

    Erich Auerbach : Figures d’exil - Cinq lettres d’Erich Auerbach à Walter Benjamin, Traduction : Robert Kahn

    Carlo Ginzburg : Auerbach et Dante : quelques réflexions, Traduction : Martin Rueff

    Tiphaine Samoyault : Le détail, l’unique : une pensée de la reconnaissance

    Mario Mancini : La défaite d’Alypius - Auerbach à Weimar. Critique stylistique et analyse politique, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Pietro Pucci : Le ventre d’Ulysse, Traduction : Jeannine Routier-Pucci

    Giorgio Agamben : Pâque en Égypte, Traduction : Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2010PO&SIE N°134

    Gao Xingjian : L’environnement et la littérature - Écrire aujourd’hui. Discours d’ouverture au Forum international du PEN Club Tokyo, Traduction : Denis Molcanov

    François Cheng : Élégie de Lerici

    Chûya Nakahara : Requiems, Traduction et présentation : Hatsuho Kawamura

    Philippe Chartron : Anthropofiction(s)

    Gérard Noiret : Plus loin que des limites

    Maciej Niemiec : Six poèmes, Traduction : Fernand Cambon

    Jinjia Li : Quatre proses, Traduction : Claude Mouchard, Paul Gardères

    Peter Szendy : Musique et torture. Les stigmates du son

    Marc Goldschmit : Hölderlin dans l’absolu romantique hors de lui

    Jean-Michel Rey : Le christianisme avant le Christ

    Emanuele Coccia : Caractère, Traduction : Martin Rueff

    Claude Mouchard : Ulysse en Corée ? - Mers, océans, houle de la poésie

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2011PO&SIE N°135

    Michel Deguy, Claude Mouchard, Martin Rueff : Les entretiens de Po&sie

    Yann Auxéméry : Walt Whitman, démocrate et lettré

    Martha Nussbaum : Le Désir démocratique : Walt Whitman, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault, Martin Rueff

    Jean-Luc Nancy : Être-avec et démocratie

    Marina Tsvetaeva : Ma réponse à Ossip Mandelstam, Traduction et notes : Eveline Amoursky

    Paul Celan : Quand je ne sais pas […], Traduction et lecture : Jean-Pierre Lefebvre

    Petr Král : Comme si

    Georges Veltsos : Se dévastant, Traduction : Michèle Valley

    Laurent Zimmermann : Poèmes

    Antoine Berman : La naissance de la grande prose française

    Georges Didi-Huberman : La blessure à entendre

    Peter Szendy : Musique et torture (suite) - Cloués au sens

    Andrea Zanzotto : Voyage musical - Conversations avec Paolo Cattelan (Première partie), Traduction et présentation : Martin Rueff

    Johan Bikene : 5h20

    Michel Deguy : Le débat

    Lire le numéro en ligne