Les archives de la revue

Tous les numéros

Cliquer sur le numéro pour accéder à son sommaire

  • Année 2011PO&SIE N°136

    Michel Deguy, Jean-Paul Iommi-Amunategui, Pierre Oster-Soussouev, Robert Marteau, Jacques Darras, Jean-Loup Trassard, Xavier Bordes, Louis Dalla Fior, Richard Millet, François Hébert, Jacques Lèbre, Fernand Ouellette, Frédéric Jacques Temple : Hommage à Robert Marteau (1925-2011)

    François Cornilliat : Envers toi

    Dần Trần : Carnets Poussières, Traduction et présentation : Cam Thi Doan

    Henri Droguet : Variations saisonnières

    Habib Tengour : Célébrations

    Andrea Zanzotto : Voyage musical - Conversations avec Paolo Cattelan (Deuxième partie), Traduction et présentation : Martin Rueff

    László Krasznahorkai : De la vitesse, Traduction : Joëlle Dufeuilly

    Eugène Nicole : Le bocage d’avril à Paris

    Shoshana Rappaport-Jaccottet : Milonga

    Philippe Beck : Hugo Friedrich : réalité, monologue et subjectivité dans la poésie du xxe siècle

    Camille Fallen : L’anomalie quasi créatrice

    Martin Rueff : Une poétique des énoncés moraux est-elle possible ?

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2011PO&SIE N°137-138

    Michel Deguy, Claude Mouchard, Martin Rueff : Andrea Zanzotto est mort

    Joseph Brodsky : Tomas Tranströmer au piano, Traduction : Véronique Schiltz

    Garcilaso de la Vega : Dix sonnets, précédés de : “Le cygne du Tage”, par Florence Delay, Présentation : Florence Delay; Traduction : Catherine François

    Walt Whitman : Visites aux hôpitaux, Présentation : Claude Mouchard

    Cesare Pavese : Interprétation de la poésie de Walt Whitman - Chapitre I. Le mythe de la découverte, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Tiphaine Samoyault : Birth pangs : la traduction comme procréation

    Martin Rueff, Jean-Pierre Ferrini : Caproni a cent ans - Editorial

    Martin Rueff : Amour comme il est blessé ce siècle

    Jean-Pierre Ferrini : La chose perdue

    Giorgio Caproni : Poèmes - Stances du funiculaire, Traduction : Rossana Jemma, Jean-Pierre Ferrini

    Giorgio Caproni : Proses, Traduction et notes : Rossana Jemma, Jean-Pierre Ferrini

    Pier Paolo Pasolini : Caproni, Traduction et notes : Martin Rueff

    Giorgio Agamben : Interjection à la césure, Traduction et notes : Martin Rueff

    Giovanni Raboni : Caproni, Traduction et notes : Martin Rueff

    Bernard Simeone : Ligure de Rome

    Giorgio Caproni : Entretien de Giorgio Caproni avec Ferdinando Camon, Traduction et notes : Rossana Jemma

    Le Comité de rédaction : Caproni - Repères biographiques

    Le Comité de rédaction : Caproni - Bibliographie sélective

    Johannes Bobrowski : Ellipse et radotage, Traduction et présentation : Fernand Cambon

    Marilyn Hacker : Poèmes, Traduction : Emmanuel Moses

    Ali Abdolrezaei : Poésie, Traduction : Parham Shahrjerdi

    Léopold Peeters : En vue d’une lecture de Wallace Stevens

    Régine Foloppe Ganne : Poèmes

    Jean-Paul Gillet : Poèmes

    Julien Starck : Les visites de l’impensable

    Pierre Antoine Villemaine : Dans l’instant rêveur (esquisses pour une image pensive)

    Jean-Patrice Courtois : Scriptum post - 5 poèmes

    Martin Rueff : Par la bouche de Crassus - Notes pour un projet de poème en français sur Purgatoire XX

    Marcel Detienne : De l’efficacité en raison pratique - Approches comparatives

    Sanford Budick : Kant et Milton (Introduction), Traduction : Claude Mouchard

    Muriel Pic : Constellation de la lettre - Le concept de lisibilité (Lesbarkeit) en France et en Allemagne

    Philippe Verstraeten : Nous-mêmes et la terre - Réponse à l’astrophysique

    Bernard Vouilloux : La littérature dans la logique des frontières

    Claude Mouchard : Le 17 octobre 1961 en 2011

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2012PO&SIE N°139-140 - Corée 2012

    Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju : Corée 2012

    Myeong-kyo Jeong : Comprendre et sentir la poésie coréenne moderne ?

    Yn-hui Park : Park Yn-hui (né en 1931), Traduction : Benjamin Joinau

    Un Ko : Ko Un (né en 1933), Traduction : Laurent Zimmermann, Ye-young Chung

    Alain Génetiot : Ko Un, une vie en Poésie

    Hyun-jong Jeong : Jeong Hyun-jong (né en 1931), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Chung-hee Moon : Moon Chung-hee (née en 1947), Traduction : Hyun-ja Kim, Michel Collot

    Jung-kwon Cho : Cho Jung-kwon (né en 1949), Traduction : Laurent Zimmermann, Ye-young Jeong

    Ji-u Hwang : Hwang Ji-u (né en 1952), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Seong-bok Lee : Lee Seong-bok (né en 1952), Traduction : Mi-Sug No, Alain Génetiot

    Hye-soon Kim : Kim Hye-soon (née en 1955), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    In-suk Hwang : Hwang In-suk (née en 1958)

    Chan-ho Song : Song Chan-ho (né en 1959), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Sang-sun Pak : Pak Sang-sun (né en 1961), Traduction : Eun-jin Jeong

    Su-kyung Huh : Huh Su-kyung (née en 1964), Traduction : Hyun-ja Kim

    Ki-wan Seong : Seong Ki-wan (né en 1967), Traduction : Hyun-ja Kim

    Haeng-suk Kim : Kim Haeng-suk (née en 1972), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Won Yi : Yi Won (née en 1968), Traduction : Hyun-ja Kim

    Ki-seong Yi : Yi Ki-seong (née en 1966), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Eun-young Jin : Jin Eun-young (née en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim

    Byung-seung Hwang : Hwang Byung-seung (né en 1970), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Bo-seon Sim : Sim Bo-seon (né en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim

    Jun-gyu Yi : Yi Jun-gyu (né en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim

    Jeong Kang : Kang Jeong (né en 1971), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju, Hyun-ja Kim

    Jae-yun Ha : Ha Jae-yun (née en 1975), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Eun Oh : Oh Eun (né en 1982), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Ga-lim Yi : Yi Ga-lim (né en 1943)

    Dong-ho Choi : Choi Dong-ho (né en 1948), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Hyo-hwan Kwak : Kwak Hyo-hwan (né en 1967), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Kyung-ju Kim : Kim Kyung-ju (né en 1974), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju

    Hyoun-jin Ju : Poésie, catacombe de la mémoire - Quelle distance de la poésie à l’histoire ?

    Jean-Claude de Crescenzo : Le seopyeonje de Ko Un

    Jean Bellemin-Noël : Cotraduire de la littérature coréenne

    Antoine Coppola : Littérature française et cinéma coréen : le cas de “L’Étranger”

    Barbara Zuber : “Take care of the sense and the sounds will take care of themselves.”, Traduction : Hans Hartje

    Kyung-hee Youn : [lu], groupe d’expériences textuelles - L’avant-garde dans la littérature coréenne aujourd’hui

    Chang-dong Lee : Entretien avec Lee Chang-dong sur le film Poetry, Entretien avec : Claude Mouchard

    In-seong Yi : Entre roman et poème : la liberté de Yi In-seong, Entretien avec : Taehwan Kim

    Youna Kwak : Chang-rae Lee

    Theresa Hak Kyung Cha, Myung Mi Kim, Mee Choi Don : Trois poètes coréennes en “langue adoptée”, Présentation : Youna Kwak

    Dong-il Cho : La nature générale du pansori (extraits)

    Le Comité de rédaction : Repères chronologiques

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2012PO&SIE N°141

    Michel Deguy, Maciej Niemiec, Fernand Cambon : Maciej Niemiec (1953-2012)

    Michel Deguy, Pierre Oster-Soussouev, Antoine Raybaud, Jean-Claude Mathieu : Antoine Raybaud (1934-2012)

    Francis Affergan : Souffle accouru - Poèmes

    Tatamkhulu Afrika : Poèmes, Traduction : Jean-Pierre Richard

    Didier Coste : Paysages (sonnets)

    Dominique Dou : Poèmes

    Gerry Murphy : Quatorze poèmes, Traduction et présentation : Paul Bensimon

    Abdelwahab Meddeb : Le sublime dans Le Fou d’Elsa - Entre Orient et Occident

    Serge Margel : Une langue analphabète - Artaud et le théâtre des spectres

    Esa Kirkkopelto : Hölderlin, Sophocle et les deux rythmes de la modernité

    Peter Weiss : Laocoon ou les limites de la langue, Traduction : Hédi Kaddour, Françoise Delignon

    Jean-Michel Rey : Remarques sur les modes d’exposition

    Claude Mouchard : Pour ne pas en finir avec le numéro précédent (Corée 2012)

    Alfonso Berardinelli : Caproni, la peau et les os, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2012PO&SIE N°142

    Michel Deguy, Antoine Raybaud : Jacques Dupin (1927-2012)

    Jean-Marie Gleize : Pour Anne-Marie Albiach (1937-2012)

    Jean Metellus : Rhapsodie pour Guacanagaric

    Armelle Cloarec : Sauve-toi

    Hélène Nancy : Tombée de toi

    Karl Krolow : Gravé dans le cuivre. Observations (Extraits), Traduction : Anne Gauzé

    Sorin Màrculescu : Poèmes, Traduction : Dumitru Tsepeneag

    Dần Trần : Du Journal intime au Carnet ultime, Traduction : Cam Thi Doan

    Gertrud Kolmar : Portrait de femme, Traduction et présentation : Fernand Cambon

    Philip Mechanicus : Journal - Camp de Westerbork 28 mai 1943 – 28 février 1944 (Extraits), Traduction : Laetitia Decourt, Hinde Kaddour, Gaby Velthuys

    Wladyslaw Szlengel : Ce que j’ai lu aux morts…, Traduction : Yvette Métral, Alex Dayet, Agnieszka Grudzinska, Jean-Yves Potel

    Berthe Burko-Falcman : Les sanglots secs (2008-2012 à Rieuviel à Paris à Cracovie à Varsovie)

    Paul Audi : Contre le marbre vainement…

    Carlo Ginzburg : De l’artiste considéré comme faux-monnayeur, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Walter Siti : Lettre à Pasolini, Traduction et présentation : Martine Segonds-Bauer

    Michel Deguy, Bernard Vouilloux : Jean-Pierre Moussaron (1938-2012)

    Jean-Pierre Moussaron : Itinéraire (extrait)

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2013PO&SIE N°143

    Michel Deguy : Esquisse pour un Tombeau de Jacques Dupin

    Claude Mouchard : “L’Afrique là-bas” et l’Afrique ici, aujourd’hui

    Dambudzo Marechera : Throne of Bayonets, Traduction : Pierre Leroux

    Ronelda Kamfer : Poèmes, Traduction : Pierre-Marie Finkelstein

    Chawki Abdelamir : Les hachchâchî, Traduction : Chawki Abdelamir, Philippe Delarbre

    Leopold Federmair : Quatre proses japonaises, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Yadollah Royaï : Versées Labiales - Dix poèmes, Traduction : Christophe Balaÿ

    Wago Ryoichi : Les Pierres des poèmes (Extraits), Traduction : Camille Loivier, Suzuki Kazuhiko

    Peter Bast : Letters in a tree

    Hélène Merlin-Kajman : Pas la voix

    Jacques Péraldi : Outre soi

    Jean-Claude Milner : Nietzsche, le salut à la mort et le retour des langues

    Georges Didi-Huberman : Rabbia poetica. Note sur Pier Paolo Pasolini

    Paul de Man : Histoire littéraire et modernité littéraire, Traduction : Julien Zanetta

    Thomas de Quincey : Sur la probable expression de l’éternité dans les Écritures, Traduction : Julien Zanetta

    Georges Didi-Huberman : Soulèvements poétiques (poésie, savoir, imagination)

    Pierre Oster-Soussouev : Mémoire d’Antoine Raybaud

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2013PO&SIE N°144

    Michel Deguy : Poétique et philosophie

    Erich Arendt : Poèmes, Traduction et présentation : Arnaud Villani, Maryse Jacob

    Chinua Achebe : Nous avons ri de lui, Traduction et présentation : Pierre Leroux

    Jian Yu, Ping-kwan Leung : Dialogue/rencontre poétique à Hong Kong, Traduction : Jinjia Li, Sebastian Veg

    Claude Mouchard : Le prosaïsme déchirant de Yu Jian - Notes provisoires

    Avrom Sutzkever : Première nuit dans le ghetto, Traduction et présentation : Rachel Ertel

    John Montague : Border Sick Call. Médecin de campagne en Irlande, Traduction : Michèle Duclos, Magdelaine Gibson, Françoise Loppenthien, Sylvaine Marandon

    Jacques Ancet : Huit fois le jour (Extraits)

    Aurélie Foglia-Loiseleur : Cinq poèmes

    Jean-Paul Iommi-Amunategui : Comment je n’ai pas traduit Properce

    Abdelwahab Meddeb : Portrait de l’artiste en soufi. Dix fragments

    Marc-Emmanuel Soriano : Un qui veut traverser - Didascalie

    Edmund Spenser : Edmund Spenser traduisit le Songe de Du Bellay

    Eric Gans : Eric Gans traduit les Fleurs du mal de Baudelaire

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2013PO&SIE N°145-146

    Michel Deguy : In memoriam Robert Davreu

    Franz Kafka : Browska, Traduction : Robert Kahn

    Friedrich Nietzsche : Poèmes lyriques, Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Joseph Brodsky : À Seamus Heaney, Traduction : Véronique Schiltz

    Domenico Scarpa : Primo Levi, le vrai début : “Buna Lager”, Traduction : Martin Rueff

    Eugenio De Signoribus : Corps sans nom, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Aleksander Wat : Poèmes, Traduction et présentation : Alice-Catherine Carls

    Claude Mouchard : Djibouti “plaie ouverte sur l’Afrique” ? - La tension poético-politique d’Abdourahman A. Waberi

    Ji-u Hwang : “Une feuille dans les rapides” - Modernité, société de la culture populaire et poésie, Traduction : Claude Mouchard, Hédi Kaddour

    Leopoldo María Panero : Choix de poèmes, Traduction et présentation : Victor Martinez

    Martin Rueff : La panthère parfumeuse

    Petr Král : Déroulement de la saison

    Michaël Batalla : Scènes du film

    Jean-Paul Gillet : Bruits tournants

    Christian Bernard : … aimerais mieux pas

    Guillaume Artous-Bouvet : Prose Lancelot

    Michel Deguy : La nature et la terre (Écologiques II)

    Ernst Cassirer : Hölderlin et l’idéalisme allemand (première partie), Traduction : Hédi Kaddour, Françoise Delignon

    Robert Pippin : Schèmes, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Philippe Beck : Tresse et néologie - Lettre à Michel Deguy

    Michel Deguy : Le démon de la néologie - À Philippe Beck

    Philippe Beck : À propos du verbe “toujourner”

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2014PO&SIE N°147

    Robert Davreu : Dans les marges du temps - Poèmes

    Robert Marteau : Poèmes

    Jean-Loup Trassard : In memoriam Michel Chaillou

    Michel Chaillou : Journal (Extraits)

    Claude Mouchard : Pour Jean Métellus

    Chawki Abdelamir : Poèmes, Traduction : Chawki Abdelamir, Philippe Delarbre

    Pierre Oster-Soussouev : Les morts [20 avril 2014]

    Laurent Jenny : Météo à Shanghai

    Alexander García Düttmann : Aussitôt dit, aussitôt fait (L’apostrophe de Jacques Derrida) - “Les survivants”, Traduction : Jean-Luc Nancy, Alexander García Düttmann

    Philippe Verstraeten : Le dernier dieu de Heidegger

    Jean-Patrice Courtois : Marcher danser. Notes sur l’indéfinition de la “poésie”

    Richard Rand : À propos de “Clef de la poésie” de Jean Paulhan - Lettre à Laure Depretto, Traduction : Danielle Mémoire

    Georges Didi-Huberman : Densité dansée (Lettre sur le cinéma de poésie)

    Virgile : Chant II de l’Énéide : La chute de Troie, Traduction : Dominique Buisset

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2014PO&SIE N°148

    Claude Mouchard : Po&sie accueille “Imagine Africa”! (À Breyten Breytenbach)

    Rachel Blau DuPlessis : Poèmes, Traduction : Jean-Paul Auxeméry

    Samira Negrouche : Poèmes, Présentation : Hervé Sanson

    Heiner Müller, Inge Müller : Poèmes, Traduction : Eli Desanlis Gilbert

    Jian Yu : Petit bourg, Traduction : Claude Mouchard, Jie Fu

    Guillaume Artous-Bouvet : Prose Lancelot (Suite)

    Bernadette Engel-Roux : En hommage à Robert Marteau

    : La tradition poétique de la Saint-Valentin (XIVe-XXIe siècles), Choix des poèmes, traduction et présentation : Nathalie Koble

    Ivan de Monbrison : Réminiscences

    Dominique Vaugeois : Légendes pacifiques

    Laurent Zimmermann : Rwanda

    Armelle Cloarec : Conflits

    Rodolphe Gasché : L’hypotypose ou Kant et la rhétorique, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Arnaud Villani : Aphorismes sur le poème

    Léon-Paul Fargue : “On entendra”, Présentation : Claude Mouchard

    Franck André Jamme : Tantra Song - Entretien avec Franck André Jamme, par Bill Berkson, Traduction : Jean-Patrice Courtois; Entretien avec : Bill Berkson

    Lire le numéro en ligne