-
Année 2011PO&SIE N°136
Michel Deguy, Jean-Paul Iommi-Amunategui, Pierre Oster-Soussouev, Robert Marteau, Jacques Darras, Jean-Loup Trassard, Xavier Bordes, Louis Dalla Fior, Richard Millet, François Hébert, Jacques Lèbre, Fernand Ouellette, Frédéric Jacques Temple : Hommage à Robert Marteau (1925-2011)
François Cornilliat : Envers toi
Dần Trần : Carnets Poussières, Traduction et présentation : Cam Thi Doan
Henri Droguet : Variations saisonnières
Habib Tengour : Célébrations
Andrea Zanzotto : Voyage musical - Conversations avec Paolo Cattelan (Deuxième partie), Traduction et présentation : Martin Rueff
László Krasznahorkai : De la vitesse, Traduction : Joëlle Dufeuilly
Eugène Nicole : Le bocage d’avril à Paris
Shoshana Rappaport-Jaccottet : Milonga
Philippe Beck : Hugo Friedrich : réalité, monologue et subjectivité dans la poésie du xxe siècle
Camille Fallen : L’anomalie quasi créatrice
Martin Rueff : Une poétique des énoncés moraux est-elle possible ?
-
Année 2011PO&SIE N°137-138
Michel Deguy, Claude Mouchard, Martin Rueff : Andrea Zanzotto est mort
Joseph Brodsky : Tomas Tranströmer au piano, Traduction : Véronique Schiltz
Garcilaso de la Vega : Dix sonnets, précédés de : “Le cygne du Tage”, par Florence Delay, Présentation : Florence Delay; Traduction : Catherine François
Walt Whitman : Visites aux hôpitaux, Présentation : Claude Mouchard
Cesare Pavese : Interprétation de la poésie de Walt Whitman - Chapitre I. Le mythe de la découverte, Traduction et présentation : Martin Rueff
Tiphaine Samoyault : Birth pangs : la traduction comme procréation
Martin Rueff, Jean-Pierre Ferrini : Caproni a cent ans - Editorial
Martin Rueff : Amour comme il est blessé ce siècle
Jean-Pierre Ferrini : La chose perdue
Giorgio Caproni : Poèmes - Stances du funiculaire, Traduction : Rossana Jemma, Jean-Pierre Ferrini
Giorgio Caproni : Proses, Traduction et notes : Rossana Jemma, Jean-Pierre Ferrini
Pier Paolo Pasolini : Caproni, Traduction et notes : Martin Rueff
Giorgio Agamben : Interjection à la césure, Traduction et notes : Martin Rueff
Giovanni Raboni : Caproni, Traduction et notes : Martin Rueff
Bernard Simeone : Ligure de Rome
Giorgio Caproni : Entretien de Giorgio Caproni avec Ferdinando Camon, Traduction et notes : Rossana Jemma
Le Comité de rédaction : Caproni - Repères biographiques
Le Comité de rédaction : Caproni - Bibliographie sélective
Johannes Bobrowski : Ellipse et radotage, Traduction et présentation : Fernand Cambon
Marilyn Hacker : Poèmes, Traduction : Emmanuel Moses
Ali Abdolrezaei : Poésie, Traduction : Parham Shahrjerdi
Léopold Peeters : En vue d’une lecture de Wallace Stevens
Régine Foloppe Ganne : Poèmes
Jean-Paul Gillet : Poèmes
Julien Starck : Les visites de l’impensable
Pierre Antoine Villemaine : Dans l’instant rêveur (esquisses pour une image pensive)
Jean-Patrice Courtois : Scriptum post - 5 poèmes
Martin Rueff : Par la bouche de Crassus - Notes pour un projet de poème en français sur Purgatoire XX
Marcel Detienne : De l’efficacité en raison pratique - Approches comparatives
Sanford Budick : Kant et Milton (Introduction), Traduction : Claude Mouchard
Muriel Pic : Constellation de la lettre - Le concept de lisibilité (Lesbarkeit) en France et en Allemagne
Philippe Verstraeten : Nous-mêmes et la terre - Réponse à l’astrophysique
Bernard Vouilloux : La littérature dans la logique des frontières
Claude Mouchard : Le 17 octobre 1961 en 2011
-
Année 2012PO&SIE N°139-140 - Corée 2012
Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju : Corée 2012
Myeong-kyo Jeong : Comprendre et sentir la poésie coréenne moderne ?
Yn-hui Park : Park Yn-hui (né en 1931), Traduction : Benjamin Joinau
Un Ko : Ko Un (né en 1933), Traduction : Laurent Zimmermann, Ye-young Chung
Alain Génetiot : Ko Un, une vie en Poésie
Hyun-jong Jeong : Jeong Hyun-jong (né en 1931), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Chung-hee Moon : Moon Chung-hee (née en 1947), Traduction : Hyun-ja Kim, Michel Collot
Jung-kwon Cho : Cho Jung-kwon (né en 1949), Traduction : Laurent Zimmermann, Ye-young Jeong
Ji-u Hwang : Hwang Ji-u (né en 1952), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Seong-bok Lee : Lee Seong-bok (né en 1952), Traduction : Mi-Sug No, Alain Génetiot
Hye-soon Kim : Kim Hye-soon (née en 1955), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
In-suk Hwang : Hwang In-suk (née en 1958)
Chan-ho Song : Song Chan-ho (né en 1959), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Sang-sun Pak : Pak Sang-sun (né en 1961), Traduction : Eun-jin Jeong
Su-kyung Huh : Huh Su-kyung (née en 1964), Traduction : Hyun-ja Kim
Ki-wan Seong : Seong Ki-wan (né en 1967), Traduction : Hyun-ja Kim
Haeng-suk Kim : Kim Haeng-suk (née en 1972), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Won Yi : Yi Won (née en 1968), Traduction : Hyun-ja Kim
Ki-seong Yi : Yi Ki-seong (née en 1966), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Eun-young Jin : Jin Eun-young (née en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim
Byung-seung Hwang : Hwang Byung-seung (né en 1970), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Bo-seon Sim : Sim Bo-seon (né en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim
Jun-gyu Yi : Yi Jun-gyu (né en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim
Jeong Kang : Kang Jeong (né en 1971), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju, Hyun-ja Kim
Jae-yun Ha : Ha Jae-yun (née en 1975), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Eun Oh : Oh Eun (né en 1982), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Ga-lim Yi : Yi Ga-lim (né en 1943)
Dong-ho Choi : Choi Dong-ho (né en 1948), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Hyo-hwan Kwak : Kwak Hyo-hwan (né en 1967), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Kyung-ju Kim : Kim Kyung-ju (né en 1974), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Hyoun-jin Ju : Poésie, catacombe de la mémoire - Quelle distance de la poésie à l’histoire ?
Jean-Claude de Crescenzo : Le seopyeonje de Ko Un
Jean Bellemin-Noël : Cotraduire de la littérature coréenne
Antoine Coppola : Littérature française et cinéma coréen : le cas de “L’Étranger”
Barbara Zuber : “Take care of the sense and the sounds will take care of themselves.”, Traduction : Hans Hartje
Kyung-hee Youn : [lu], groupe d’expériences textuelles - L’avant-garde dans la littérature coréenne aujourd’hui
Chang-dong Lee : Entretien avec Lee Chang-dong sur le film Poetry, Entretien avec : Claude Mouchard
In-seong Yi : Entre roman et poème : la liberté de Yi In-seong, Entretien avec : Taehwan Kim
Youna Kwak : Chang-rae Lee
Theresa Hak Kyung Cha, Myung Mi Kim, Mee Choi Don : Trois poètes coréennes en “langue adoptée”, Présentation : Youna Kwak
Dong-il Cho : La nature générale du pansori (extraits)
Le Comité de rédaction : Repères chronologiques
-
Année 2012PO&SIE N°141
Michel Deguy, Maciej Niemiec, Fernand Cambon : Maciej Niemiec (1953-2012)
Michel Deguy, Pierre Oster-Soussouev, Antoine Raybaud, Jean-Claude Mathieu : Antoine Raybaud (1934-2012)
Francis Affergan : Souffle accouru - Poèmes
Tatamkhulu Afrika : Poèmes, Traduction : Jean-Pierre Richard
Didier Coste : Paysages (sonnets)
Dominique Dou : Poèmes
Gerry Murphy : Quatorze poèmes, Traduction et présentation : Paul Bensimon
Abdelwahab Meddeb : Le sublime dans Le Fou d’Elsa - Entre Orient et Occident
Serge Margel : Une langue analphabète - Artaud et le théâtre des spectres
Esa Kirkkopelto : Hölderlin, Sophocle et les deux rythmes de la modernité
Peter Weiss : Laocoon ou les limites de la langue, Traduction : Hédi Kaddour, Françoise Delignon
Jean-Michel Rey : Remarques sur les modes d’exposition
Claude Mouchard : Pour ne pas en finir avec le numéro précédent (Corée 2012)
Alfonso Berardinelli : Caproni, la peau et les os, Traduction et présentation : Martin Rueff
-
Année 2012PO&SIE N°142
Michel Deguy, Antoine Raybaud : Jacques Dupin (1927-2012)
Jean-Marie Gleize : Pour Anne-Marie Albiach (1937-2012)
Jean Metellus : Rhapsodie pour Guacanagaric
Armelle Cloarec : Sauve-toi
Hélène Nancy : Tombée de toi
Karl Krolow : Gravé dans le cuivre. Observations (Extraits), Traduction : Anne Gauzé
Sorin Màrculescu : Poèmes, Traduction : Dumitru Tsepeneag
Dần Trần : Du Journal intime au Carnet ultime, Traduction : Cam Thi Doan
Gertrud Kolmar : Portrait de femme, Traduction et présentation : Fernand Cambon
Philip Mechanicus : Journal - Camp de Westerbork 28 mai 1943 – 28 février 1944 (Extraits), Traduction : Laetitia Decourt, Hinde Kaddour, Gaby Velthuys
Wladyslaw Szlengel : Ce que j’ai lu aux morts…, Traduction : Yvette Métral, Alex Dayet, Agnieszka Grudzinska, Jean-Yves Potel
Berthe Burko-Falcman : Les sanglots secs (2008-2012 à Rieuviel à Paris à Cracovie à Varsovie)
Paul Audi : Contre le marbre vainement…
Carlo Ginzburg : De l’artiste considéré comme faux-monnayeur, Traduction et présentation : Martin Rueff
Walter Siti : Lettre à Pasolini, Traduction et présentation : Martine Segonds-Bauer
Michel Deguy, Bernard Vouilloux : Jean-Pierre Moussaron (1938-2012)
Jean-Pierre Moussaron : Itinéraire (extrait)
-
Année 2013PO&SIE N°143
Michel Deguy : Esquisse pour un Tombeau de Jacques Dupin
Claude Mouchard : “L’Afrique là-bas” et l’Afrique ici, aujourd’hui
Dambudzo Marechera : Throne of Bayonets, Traduction : Pierre Leroux
Ronelda Kamfer : Poèmes, Traduction : Pierre-Marie Finkelstein
Chawki Abdelamir : Les hachchâchî, Traduction : Chawki Abdelamir, Philippe Delarbre
Leopold Federmair : Quatre proses japonaises, Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Yadollah Royaï : Versées Labiales - Dix poèmes, Traduction : Christophe Balaÿ
Wago Ryoichi : Les Pierres des poèmes (Extraits), Traduction : Camille Loivier, Suzuki Kazuhiko
Peter Bast : Letters in a tree
Hélène Merlin-Kajman : Pas la voix
Jacques Péraldi : Outre soi
Jean-Claude Milner : Nietzsche, le salut à la mort et le retour des langues
Georges Didi-Huberman : Rabbia poetica. Note sur Pier Paolo Pasolini
Paul de Man : Histoire littéraire et modernité littéraire, Traduction : Julien Zanetta
Thomas de Quincey : Sur la probable expression de l’éternité dans les Écritures, Traduction : Julien Zanetta
Georges Didi-Huberman : Soulèvements poétiques (poésie, savoir, imagination)
Pierre Oster-Soussouev : Mémoire d’Antoine Raybaud
-
Année 2013PO&SIE N°144
Michel Deguy : Poétique et philosophie
Erich Arendt : Poèmes, Traduction et présentation : Arnaud Villani, Maryse Jacob
Chinua Achebe : Nous avons ri de lui, Traduction et présentation : Pierre Leroux
Jian Yu, Ping-kwan Leung : Dialogue/rencontre poétique à Hong Kong, Traduction : Jinjia Li, Sebastian Veg
Claude Mouchard : Le prosaïsme déchirant de Yu Jian - Notes provisoires
Avrom Sutzkever : Première nuit dans le ghetto, Traduction et présentation : Rachel Ertel
John Montague : Border Sick Call. Médecin de campagne en Irlande, Traduction : Michèle Duclos, Magdelaine Gibson, Françoise Loppenthien, Sylvaine Marandon
Jacques Ancet : Huit fois le jour (Extraits)
Aurélie Foglia-Loiseleur : Cinq poèmes
Jean-Paul Iommi-Amunategui : Comment je n’ai pas traduit Properce
Abdelwahab Meddeb : Portrait de l’artiste en soufi. Dix fragments
Marc-Emmanuel Soriano : Un qui veut traverser - Didascalie
Edmund Spenser : Edmund Spenser traduisit le Songe de Du Bellay
Eric Gans : Eric Gans traduit les Fleurs du mal de Baudelaire
-
Année 2013PO&SIE N°145-146
Michel Deguy : In memoriam Robert Davreu
Franz Kafka : Browska, Traduction : Robert Kahn
Friedrich Nietzsche : Poèmes lyriques, Traduction et présentation : Guillaume Métayer
Joseph Brodsky : À Seamus Heaney, Traduction : Véronique Schiltz
Domenico Scarpa : Primo Levi, le vrai début : “Buna Lager”, Traduction : Martin Rueff
Eugenio De Signoribus : Corps sans nom, Traduction et présentation : Martin Rueff
Aleksander Wat : Poèmes, Traduction et présentation : Alice-Catherine Carls
Claude Mouchard : Djibouti “plaie ouverte sur l’Afrique” ? - La tension poético-politique d’Abdourahman A. Waberi
Ji-u Hwang : “Une feuille dans les rapides” - Modernité, société de la culture populaire et poésie, Traduction : Claude Mouchard, Hédi Kaddour
Leopoldo María Panero : Choix de poèmes, Traduction et présentation : Victor Martinez
Martin Rueff : La panthère parfumeuse
Petr Král : Déroulement de la saison
Michaël Batalla : Scènes du film
Jean-Paul Gillet : Bruits tournants
Christian Bernard : … aimerais mieux pas
Guillaume Artous-Bouvet : Prose Lancelot
Michel Deguy : La nature et la terre (Écologiques II)
Ernst Cassirer : Hölderlin et l’idéalisme allemand (première partie), Traduction : Hédi Kaddour, Françoise Delignon
Robert Pippin : Schèmes, Traduction et présentation : Martin Rueff
Philippe Beck : Tresse et néologie - Lettre à Michel Deguy
Michel Deguy : Le démon de la néologie - À Philippe Beck
Philippe Beck : À propos du verbe “toujourner”
-
Année 2014PO&SIE N°147
Robert Davreu : Dans les marges du temps - Poèmes
Robert Marteau : Poèmes
Jean-Loup Trassard : In memoriam Michel Chaillou
Michel Chaillou : Journal (Extraits)
Claude Mouchard : Pour Jean Métellus
Chawki Abdelamir : Poèmes, Traduction : Chawki Abdelamir, Philippe Delarbre
Pierre Oster-Soussouev : Les morts [20 avril 2014]
Laurent Jenny : Météo à Shanghai
Alexander García Düttmann : Aussitôt dit, aussitôt fait (L’apostrophe de Jacques Derrida) - “Les survivants”, Traduction : Jean-Luc Nancy, Alexander García Düttmann
Philippe Verstraeten : Le dernier dieu de Heidegger
Jean-Patrice Courtois : Marcher danser. Notes sur l’indéfinition de la “poésie”
Richard Rand : À propos de “Clef de la poésie” de Jean Paulhan - Lettre à Laure Depretto, Traduction : Danielle Mémoire
Georges Didi-Huberman : Densité dansée (Lettre sur le cinéma de poésie)
Virgile : Chant II de l’Énéide : La chute de Troie, Traduction : Dominique Buisset
-
Année 2014PO&SIE N°148
Claude Mouchard : Po&sie accueille “Imagine Africa”! (À Breyten Breytenbach)
Rachel Blau DuPlessis : Poèmes, Traduction : Jean-Paul Auxeméry
Samira Negrouche : Poèmes, Présentation : Hervé Sanson
Heiner Müller, Inge Müller : Poèmes, Traduction : Eli Desanlis Gilbert
Jian Yu : Petit bourg, Traduction : Claude Mouchard, Jie Fu
Guillaume Artous-Bouvet : Prose Lancelot (Suite)
Bernadette Engel-Roux : En hommage à Robert Marteau
: La tradition poétique de la Saint-Valentin (XIVe-XXIe siècles), Choix des poèmes, traduction et présentation : Nathalie Koble
Ivan de Monbrison : Réminiscences
Dominique Vaugeois : Légendes pacifiques
Laurent Zimmermann : Rwanda
Armelle Cloarec : Conflits
Rodolphe Gasché : L’hypotypose ou Kant et la rhétorique, Traduction et présentation : Martin Rueff
Arnaud Villani : Aphorismes sur le poème
Léon-Paul Fargue : “On entendra”, Présentation : Claude Mouchard
Franck André Jamme : Tantra Song - Entretien avec Franck André Jamme, par Bill Berkson, Traduction : Jean-Patrice Courtois; Entretien avec : Bill Berkson