Les archives de la revue

Tous les numéros

Cliquer sur le numéro pour accéder à son sommaire

  • Année 2018PO&SIE N°163

    Ovide : Les Amours - Livre I, élégie 1, Traduction : Dominique Buisset

    Senthuran Varatharajah : Une ligne ininterrompue, Traduction et présentation : Denis Thouard

    Vladimir Aristov : T’en allant dans la nuit moscovite, Choix des poèmes, traduction et présentation : Jean-Claude Pinson, Julia Holter

    Alain Andreucci : Une tapisserie de vent

    Sereine Berlottier : D’autres sommeils

    Pascal Commère : Anthère

    Robert Davreu : Robert Davreu, en marge de quelques poèmes retrouvés, Présentation : Stéphane Michaud

    Paul Le Jéloux : Seul dans le fossé du rêve, Choix des poèmes : Jean-Louis Bouttes

    Marielle Macé : “Ce n’est pas une vie”

    Antonino Mazzu : Dire l’air

    Thomas Cantens : Dans les corps la sueur des sons

    Michel Naepels : Isba

    Norberto Bobbio : Leone Ginzburg, Traduction et préface : Martin Rueff

    Jérôme David : “Europaïsche, d.h. Welt-literatur”

    Laurent Jenny : Sur une photographie de Degas

    Paul Rosenfeld : Stieglitz ou “la majesté de l’instant”

    Michel Deguy : “Ma langue”

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2018PO&SIE N°164

    Richard Rand : John Ashbery (1927-2017), Traduction : Igor Ballereau

    Rolf Dieter Brinkmann : Six poèmes (1961-1975), Traduction et présentation : Benoît Gréan, Roberto Di Bella

    Édith Bruck : Monologue, Traduction : Joëlle Gardes

    Orides Fontela : Poèmes, Traduction : Marc de Launay, Patrícia Lavelle; Présentation : Patrícia Lavelle

    Frédéric Aulié : Les morceaux de verre

    Laure Gauthier : “Entre les lettres” - Extrait du Terme des lamentations

    Judit Kurtág : Tours détours

    Marielle Macé : Les Noues

    Robert Marteau : Sonnets

    Claire Paulian : Séparer le paysage, suivi de : Les Plages

    Didier Vergnaud : Poèmes

    Michel Deguy : Mondialisation et terre ; comment ne pas oublier la terre

    Thomas Dommange : Être et non-être du peuple

    Leo Spitzer : L’“Ode sur une urne grecque” ou Contenu face à Métagrammaire, Traduction : Claude Mouchard

    Laurent Jenny : L’instant Tintoret

    Gisèle Berkman : Nageante lumière - Sur des lavis de Philippe Duthilleul

    Michel Deguy : Intempestivement

    Jean-Luc Nancy : Double plongée aux abîmes

    Michel Deguy : La mort de Lanzmann

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2018PO&SIE N°165-166

    Claude Mouchard : Histoires d’errance et d’hospitalité - D’Homère à Mungo Park et… ?

    Daniel de Roulet : Mode d’emploi pour une migration incertaine

    Franck Venaille : Écrire contre le père

    Jean-Patrice Courtois : Franck Venaille objectiviste lyrique

    Emmanuel Moses : Debout à jamais

    Michel Naepels : “Dans l’intimité de la douleur et de l’éros glacé”

    Ilkov Ilkov : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev

    Jinjia Li : Deux proses

    Sarah Kirsch : Amour de Cygnes, lignes et merveilles, Traduction : Marga Wolf-Gentile

    Andrew Motion : Poèmes, Traduction : Michèle Duclos, Magdelaine Gibson, Sylvaine Marandon

    Mxolisi Nyezwa : Malikhanye, Traduction : Sylvie Kandé

    Embarek Ouassat : Six poèmes

    Jean-Claude Schneider : Deux poèmes

    Gonçalo de Barros Carvalho e Mello Mourão : Hommage à Tunga

    Georges Veltsos : Août

    Xia Liu : Chaise vide, Traduction : Fougère, Chrisophe Langlois

    Laurent Zimmermann : Le ciel la nuit (extraits)

    Erich Auerbach : Deux lettres, Traduction : Robert Kahn; Présentation : Martin Vialon

    Leo Spitzer : Ratio > Race, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Michel Deguy : Reterrestration

    Bruno Haas : La transapparence du beau - Ficin lecteur de l’Hippias Majeur

    Jean-Luc Nancy : Kant pulsion

    Daniele Carluccio : Barthes et Pasolini, détour et frontalité

    Sébastien Heiniger : Les “chair-mots-de-passe” de Sony Labou Tansi

    Natacha Pfeiffer : Georg Simmel, la puissance du flou - Le statut de la forme impressionniste dans “Le Cadre, un essai esthétique”

    Michel Deguy : Des générations / Michel Deguy

    Laurent Jenny : Des générations... / Laurent Jenny

    Gisèle Berkman : Des générations... / Gisèle Berkman

    Michel Deguy : Post-scriptum

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2019PO&SIE N°167-168 - Des oiseaux

    Martin Rueff : Des oiseaux – qu’ils reviennent

    Jacques Demarcq : Pourquoi des oiseaux

    Jean-Christophe Bailly : À partir des murmurations : écouter voir

    Claude Mouchard : Effraie !

    Jacques Demarcq : La femme et l’oiseau

    Jean-Louis Labarrière : Aristote, Martinet et Madame Rossignol

    Marc de Launay : Métamorphoses de la fureur, précédé de “Philomèle”, de Patricia Lavelle

    Katy Bernard : Des oiseaux de troubadours

    Leili Anvar : À tire d’ailes

    Sylvain Piron : Louange de l’alouette

    Irène Rosier-Catach : Dante, les pies et les poètes

    Brenno Boccadoro : Remarques sur les essais sur l’origine de la musique où il est parlé d’ornithologie, Traduction : Martin Rueff

    Jacques Demarcq : bouscarle chanteuse mésange variée

    Jacques Demarcq : le moqueur et la perruche

    Sylvie Nève : Jacot, Jacot, vive le Rrrwé !

    Jacques Demarcq : Walden

    Jacques Demarcq : l'ed corbeau

    Guillaume Métayer : Nietzsche et les oiseaux - Fragment d’un abécédaire

    Gerard Manley Hopkins : Deux oiseaux, Traduction : Benoît Casas

    Giuseppe Pascoli : The hammerless gun, Traduction : Jacques Demarcq

    William Carlos Williams : The Sparrow (To My Father), Traduction : Valérie Rouzeau

    William Carlos Williams : Birds and all, Traduction : Jacques Demarcq

    Eugenio Montale : Les oiseaux parleurs, Traduction : Martin Rueff

    Umberto Saba : Oiseaux, Traduction : Martin Rueff, Jacques Demarcq

    Hervé Joubert-Laurencin : Seuls les oiseaux ont une voix

    Robert Marteau : La fauvette soliste et autres sonnets

    Dominique Meens : Conversation au coin bon

    Jacques Demarcq : Djoudj

    Marielle Macé : Écoute ce que te dit l’oiseau

    Sophie Loizeau : Un bouquet de voix coupées

    Typhaine Garnier : Vivre en écureuil - Mini-guide pratique

    Florence Delay : Alouette et Huppe (petite anamnèse)

    Michel Naepels : miroirs des myrtilles sauvages

    Armelle Cloarec : Les oiseaux chantent encore

    Violaine Lochu : “Hybird” - Entretien avec Violaine Lochu, Entretien avec : Jacques Demarcq

    Jacques Demarcq : le guêpier d’Europe

    Jacques Roubaud : Les oiseaux chantent

    Michel Deguy : Oiseaux de bonheur – prose dans le poème –

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2019PO&SIE N°169

    Mohammed Bennis : Presque, Traduction : Mohammed Bennis, Rodrigue Marques de Souza

    Taher Ryad : Poèmes, Traduction : Ammar Kandeel

    Zuzanna Ginczanka : Dix poèmes, Traduction : Isabelle Macor-Filarska

    David Antin : David Antin, Traduction et présentation : Hélène Aji

    Charles Bernstein : Charles Bernstein, Traduction et présentation : Hélène Aji

    Hart Crane : Hart Crane, Traduction et présentation : Benoît Tadié

    Jorie Graham : Jorie Graham, Traduction et présentation : Patrick Hersant

    Jerome Rothenberg : Jerome Rothenberg, Traduction et présentation : Hélène Aji

    Hannah Sullivan : Hannah Sullivan, Traduction et présentation : Patrick Hersant

    Francis Affergan : Ressui

    Guillaume Artous-Bouvet : Glacis - Reliques d’un Balzac

    Yves Boudier : Silentiaire (trois extraits)

    Guillaume Decourt : Dix poèmes

    Thierry Dubois : Cœur faillant

    Laurent Jenny : Cambodia

    Hélène Nancy : Ryōan-ji

    Émilie Quinton : Le prisme - Aux portraits de Paul Cézanne

    Pierre Vinclair : “La Sauvagerie”. Falaise

    Laurent Feneyrou : Un merle trompeur - Luci mie traditrici, de Salvatore Sciarrino

    Jean-Luc Nancy : Brève visite en l’hôtel de poésie

    Claude Romano : La question du naturel dans Le Rouge et le Noir

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2019PO&SIE N°170 - Europe, centrale. 1

    Guillaume Métayer : Europe, centrale

    Wulf Kirsten : Bucovine, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Daniel Baric : Intermezzi insulaires, trois voyages intérieurs

    Branko Čegec : d’une langue déserte, notes, Traduction et présentation : Vanda Mikšić

    Hrvoje Pejaković : Trois poèmes posthumes

    Olja Savičević Ivančević : Mamasafari, Traduction et présentation : Brankica Radić

    Monika Herceg : Poèmes, Traduction et présentation : Martina Kramer

    Alexandre Prstojevic : “Le Temps du miracle” ou le postmodernisme avant la lettre

    Cécile Kovacshazy : Ilija Jovanović : Ko sem me ?

    István Vörös : Poèmes, Traduction : Guillaume Métayer

    István Vörös : Psaumes (extraits), Traduction : Efraim Israel , Pierre Waline

    Michal Habaj : Caput mortuum (extraits), Traduction : Marie-Hélène Archambeaud, Silvia Majerska; Présentation : Silvia Majerska

    Ivan Štrpka : Voix et autres poèmes (extraits), Traduction : Marie-Hélène Archambeaud, Silvia Majerska; Présentation : Silvia Majerska

    Viola Fischerová, Xavier Galmiche : L’Avant-fin (extraits)

    Ion Pop : La poésie entre la Roumanie et la France

    Marta Petreu : Après la chute, Traduction : Dumitru Tsepeneag

    Ion Mureşan : Poème (malade), Traduction : Dumitru Tsepeneag

    Constantin Abálutá : On se rencontrera à un moment donné

    Isabelle Macor-Filarska : Cinq poètes polonais contemporains vivants

    Ryszard Krynicki : 1. Poèmes de Ryszard Krynicki, Traduction et présentation : Isabelle Macor-Filarska

    Ewa Lipska : 2. Poèmes d'Ewa Lipska, Traduction et présentation : Isabelle Macor-Filarska

    Wojciech Bonowicz : 3. Poèmes de Wojciech Bonowicz, Traduction et présentation : Isabelle Macor-Filarska

    Krystyna Dąbrowska : 4. Poèmes de Krystyna Dąbrowska, Traduction et présentation : Isabelle Macor-Filarska

    Krysztof Siwczyk : 5. Poèmes de Krysztof Siwczyk, Traduction et présentation : Isabelle Macor-Filarska

    Grzegorz Kwiatkowski : par un hibou, Traduction : Guillaume Métayer, Zbigniew Naliwajek; Présentation : Guillaume Métayer

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2020PO&SIE N°171 - Europe centrale. 2

    Guillaume Métayer : Tu étais l’Europe

    Nafija Sarajlić : « Les Justes » et « Le Mausolée », Traduction : Tania Cimesa, Dimitri Gaitch, Philippe Gelez

    Alexandre Chourbanov : Poèmes, Traduction et présentation : Kris Vassilev

    Michel Deguy : Višnja et Mladen

    Mladen Machiedo : À peine un trait - (Avant et après), Traduction : Martine Segonds-Bauer

    Dražen Katunarić : Quatre poèmes, Traduction et présentation : Martina Kramer

    Leopold Federmair : L’arbre au milieu du monde, Présentation : Stéphane Michaud; Traduction : Laurent Cassagnau

    Michael Donhauser : Quatre photographies, Traduction et présentation : Laurent Cassagnau

    Michael Hammerschmid : Poèmes, Traduction et présentation : Chantal Herbert

    Franz Kafka : Rapport de l’Office d’assurances contre les accidents du travail du Royaume de Bohême sur son activité, pour la période du 1er janvier au 31 décembre 1915 (extrait), Traduction et présentation : Robert Kahn

    Yvan Borin : Conifère du Schwarzwald

    Andreas Unterweger : “Quand les vœux servaient encore” (Notes sur Peter Handke), Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Alfred Kolleritsch : Pour P. H., Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Oskar Pastior, Anemone Latzina, Franz Hodjak, Rolf Frieder Marmont : Traduire le silence – Poètes transylvains, Traduction et présentation : Claire De Oliveira

    Michel Deguy : Gaspar du désert

    Denis Thouard : Lorand Gaspar (1925-2019)

    Claude Mouchard : Kurtág aujourd’hui, demain…

    István Kemény : Hypnothérapie, Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Gizella Hervay : Poèmes, Traduction et présentation : Zsófia Szatmári, Jean-François Puff

    András Imreh : De la vie des partisans, Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Daniel de Roulet : Lettre à Nicolas Bouvier, Présentation : Martin Rueff

    Tomasz Bąk : Poèmes, Traduction et présentation : Michał Grabowski, Clément Llobet

    Tomasz Bąk : Cathédrale - Conster-nation et con-fusion : flaming sur twitter en réaction à l’incendie. Pièce en un acte unique contre les réseaux sociaux, Traduction : Michał Grabowski, Clément Llobet, Błażej Zarzecki

    Angela Marinescu, Floarea Ţuţuianu, Vakulovski Vakulovski, Moni Stănilă : Domaine poétique roumain, Choix des poèmes et traduction : Linda Maria Baros

    Nenad Milosavljević : Métaphysique du monde physique - La découverte de la profondeur métaphysique du monde réel dans la poésie serbe contemporaine

    Jana Vargovčíková : Particules actives du désenchantement. Lessives, boissons à l’orange et le rêve d’une Europe centrale occidentale

    Aleš Šteger : Le sourire de nos poètes et autres poèmes, Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Miloš Doležal : La commune (extraits), Traduction : Xavier Galmiche

    Radek Karkovský : Jára Cimrman : personnage qui dépasse la fiction - Avec un extrait de “Conquête du pôle Nord”

    Yuri Andrukhovych : Lexique des villes intimes, Traduction et présentation : Iryna Dmytrychyn

    Avrom Sutzkever : Le poète yiddish Avrom Sutzkever : l’homme phénix (Smargon 1913–Tel-Aviv 2010), Traduction et présentation : Rachel Ertel

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2020PO&SIE N°172-173

    Michel Deguy : Nouvelle lune

    Antoine Emaz : Bleu très bleu

    Jean-Patrice Courtois, Antoine Emaz : Carnets (extraits inédits) 1994, précédés de Sans publication, une Note sur les Carnets d’Antoine Emaz

    Michel Collot : Épiphanies

    Jean-Patrice Courtois : La grammaire démocratique d’Antoine Emaz

    James Sacré : De l’autre côté de la table

    Michel Deguy : Le jardin de Geneviève

    Claude Mouchard : Geneviève

    Jean-Paul Iommi-Amunategui : Notes pour Geneviève

    Pascal Quignard : Pour Geneviève

    Martin Rueff : Quelle parole s’interdire à ce point de silence ? - Le silence dans l’œuvre romanesque de Geneviève Delrieu

    Javed Akhtar : Nouveau décret, Traduction et présentation : Vidya Vencatesan

    Agha Shahid Ali : La pluie même. Dix ghazals de Agha Shahid Ali, Traduction : Rosine-Alice Vuille

    Jibanananda Das : L’abondant répertoire de la vie, Traduction : Laurent Jenny, Mohar Daschaudhuri; Présentation : Mohar Daschaudhuri

    Amrita Pritam : Elle est perdue cette flûte qui chantait le souffle de l’amour, Traduit du pendjabi (et non du bengali, comme mentionné par erreur) et présenté par : Manmeet Singh

    František Gellner : Les joies de la vie, Traduction : Jean Boutan

    Maarja Kangro : La poétesse gesticule, Traduction : Antoine Chalvin

    Patrícia Lavelle : Bye bye Babel, Traduction et présentation : Marc de Launay

    Élia Bahur Lévita : Paris un Wiene - Poésie yiddish de la Renaissance, Traduction : Arnaud Bikard

    Muriel Rukeyser : Orphée (1949), Traduction : Romain Candusso

    Xian Fa Chen : Trois poèmes, Traduction : Claude Tuduri

    Laure Gauthier : Désir de nuages (Les corps caverneux)

    Sébastien Kérel : Toute île est un volcan

    Nathalie Koble : Extérieurs, chambres

    Paul Le Jéloux : Années 50

    Dominique Maurizi : Rituels

    Guillaume Métayer : Mains positives

    Jacques Péraldi : Sang perlé rose

    Pierrine Poget : La barque et le cavalier

    Kamal Zerdoumi : Vingt-trois poèmes

    Jean-Yves Tilliette : « En leur latin… » - De quelques chants d’oiseaux au Moyen Âge - À la chère mémoire de Peter DRONKE (1934-2020)

    Jean-Nicolas Illouz : Noli me legere - Stéphane Mallarmé, Marcel Broodthaers, Michalis Pichler, Un coup de dés jamais n’abolira le hasard

    Michel Deguy : La pharmacie de Mallarmé

    Martin Mees : Le sublime et la forme. Éléments pour une théorie du faire poétique chez le Pseudo-Longin

    Jean-Claude Pinson : Ricœur et la poésie contemporaine

    Harry Alan Potamkin : Le culte des films, Traduction et présentation : Daniele Carluccio

    Guillaume Chenevière : Retoucher Coriolan ? Brecht et Shakespeare

    Michel Deguy : Pour Greta

    Walter Siti : Lettre à Greta, Traduction et présentation : Martin Rueff

    Daniel de Roulet : Une réponse à Walter Siti

    Jean-Patrice Courtois : Le temps de l’histoire et le temps du langage : Robert Kahn (1954-2020)

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2020PO&SIE N°174 - Traduire / Celan

    Michel Deguy, Claude Mouchard, Martin Rueff : Éditorial - « La traduction est la cérémonie »

    Tiphaine Samoyault, Martin Rueff : « Refuser parfois la traduction, aller au-delà d’elle » - Dialogue autour de “Traduction et violence”

    Antoine Berman : « De quoi le traduire est-il, en son fond, expérience ? » Les tâches de la traductologie

    Michel Deguy : Un atelier de traduction

    Robert Kahn : Quelques remarques sur Walter Benjamin, traducteur de Proust et de Baudelaire

    Jean-Pierre Lefebvre : Au creux silencieux de la nuit, un long portage pédestre

    Jean-Luc Nancy : Traductions du « grec »

    Denis Thouard : La traduction des poètes

    Jacques Demarcq : Les Étages de la traduction suivi de Le grand corbeau

    Marc de Launay : Le fantôme de Babel

    Jean-Claude Pinson, Julia Holter : Traduire : presser à nouveau la forme-éponge (en traduisant Vladimir Aristov)

    Guillaume Métayer : En Styrie (deux intraduisibles du quotidien)

    Matthew Arnold : Deux poèmes, Traduction et présentation : Denis Thouard

    Walter Benjamin : Cinq sonnets, Traduction et présentation : Michel Métayer

    Thomas Stearns Eliot : The Waste Land (suivi des notes de l’auteur), Traduction et présentation : Benoît Tadié

    Johann Wofgang von Goethe : Élégie de Marienbad, Traduction et présentation : Denis Thouard

    Gerard Manley Hopkins : Trois « Dark Sonnets », Traduction et présentation : Benoît Casas

    Marc Sagnol : La steppe et la roseraie. Les poèmes de jeunesse de Paul Celan : le carnet de Tabarest

    Francesco Deotto : « Le poème va vers l’autre ». Levinas lecteur de Paul Celan

    Philip Gerard : La valeur du pound sur le marché allemand. Paul Celan, l’usure et le crédit d’Ezra Pound dans l’après-guerre, Traduction : Claude Mouchard, Martin Rueff, Laurent Jenny

    Michel Deguy : Bernard Stiegler

    Lire le numéro en ligne


  • Année 2021PO&SIE N°175-176 - Et, en traduisant, traduire

    Le Comité de rédaction : Éditorial

    Michel Deguy : Notre P. O.

    Réginald Gaillard : Lettre à Pierre Oster

    Martin Rueff : Osteritas, ou le banc des méduses

    Michel Deguy : Clayton

    Jean-Paul Auxeméry : Clayton Eshleman (1935-2021)

    Clayton Eshleman : Interrogatoire de la plaie, Traduction : Jean-Paul Auxeméry

    Jean-Gaspard Pálenícek : Petr Král (1941-2020)

    Petr Král : Distances

    Pierre Vinclair : Corps à corps

    Gisèle Berkman : La pierre de scandale – retraduire Primo Levi ?

    Virgile : Énéide, chant IV - Passion et mort de Didon, Traduction : Dominique Buisset

    L’ Arioste : Dix Sonnets, Traduction et présentation : Frédéric Tinguely

    Thierry Dubois : Éclats de paradis - Centon miltonien traduit de Paradise Lost

    H. Y. Lermontov : L’Ange de la mort, Traduction et présentation : Iacopo Costa

    Gerard Manley Hopkins : À quoi sert la beauté mortelle ? et autres poèmes, Traduction et présentation : Denis Rigal

    Murat Belge : Le poème moderne en langue turque : du poème académique au souci du poème, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Ahmed Haşim : Merdiven, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Nazim Hikmet : Salkımsöğüt, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Ahmet Hamdi Tanpınar : Ne İçindeyim Zamanın, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Asaf Hâlet Çelebi : Çingenelerim, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Ahmet Muhip Dıranas : Serenad, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Cahit Sıtkı Tarancı : İmkânsız Dostluk, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Oktay Rifat : Harç Çeken İşçiler, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Edip Cansever : Gökanlam, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Kemal Özer : Leylâ, Traduction et présentation : Luc Champagneur

    Elke Erb : Brèche, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Michael Wüstefeld : Poèmes, Traduction et présentation : Stéphane Michaud

    Katarina Frostenson : Sept branches, Traduction : Marie-Hélène Archambeaud

    Erik Bergqvist : Le Poids de l’ombre (Extraits), Traduction : Marie-Hélène Archambeaud

    Mariangela Guatteri : Une fausse routine, Traduction et présentation : Benoît Gréan

    Paul Muldoon : Propos rompus, Traduction et présentation : Thierry Dubois

    Nida Younes : Je ne connais pas la poésie, Traduction et présentation : Mohamed Kacini

    István Vörös : Adolf et Winston, Traduction et présentation : Guillaume Métayer

    Lire le numéro en ligne