-
Année 2002PO&SIE N°100 - Japon
Michel Deguy : La revue a 25 ans...
Claude Mouchard, Makiko Ueda : Accueillir ? Ce centième numéro...
Minoru Yoshioka : YOSHIOKA Minoru, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono, Naruhiko Teramoto, Samson Sylvain, Patrick De Vos, Isabelle Tonomura
Marianne Simon-Oikawa : FUJITOMI Yasuo ou l’écriture sens dessus dessous
Yasuo Irisawa : IRISAWA Yasuo, Traduction et présentation : Michiko Asahina
Makoto Ôoka : ÔOKA Makoto, Traduction : Dominique Palmé, Seiji Marukawa; Présentation : Dominique Palmé
Kazuko Shiraïshi : SHIRAÏSHI Kazuko, Traduction : Jean-Nicolas Illouz, Keiko Tsujikawa
Shuntarô Tanikawa : TANIKAWA Shuntarô, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono, Naruhiko Teramoto, Agnès Disson
Toriko Tarakabe : TAKARABE Toriko, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Toyomi Araï : ARAÏ Toyomi, Traduction : Ryoko Sekiguchi, Jean-Nicolas Illouz, Keiko Tsujikawa
Taïjirô Amazawa : AMAZAWA Taïjirô, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Yukio Tsuji : TSUJI Yukio, Traduction et présentation : Hisashi Mizuno, Jean-Nicolas Illouz
Gôzô Yoshimasu : YOSHIMASU Gôzô, Traduction : Claude Mouchard, Ryoko Sekiguchi, Makiko Ueda
Sadakazu Fujii : FUJII Sadakazu, Traduction et présentation : Claude Mouchard, Shinichirô Yasuhara, Patrick Suter
Mikirô Sasaki : SASAKI Mikirô, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Masato Inagawa : INAGAWA Masato, Traduction : Claude Mouchard, Shinichirô Yasuhara, Masatsugu Ono
Mutsuo Takamashi : TAKAHASHI Mutsuo, Traduction : Ryoko Sekiguchi
Takashi Hiraïde : HIRAÏDE Takashi, Traduction : Ryoko Sekiguchi
Michiyo Nakamoto : NAKAMOTO Michiyo, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Kiwao Nomura : NOMURA Kiwao, Traduction : Thierry Maré
Mitsuru Eshiro : ESHIRO Mitsuru, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Hinako Abe : ABE Hinako, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Hisaki Matsuura : MATSUURA Hisaki, Traduction et présentation : Véronique Perrin, Asako Taniguchi, Patrick De Vos
Hiromi Itô : ITÔ Hiromi, Traduction : Claude Mouchard, Masatsugu Ono
Masayo Koïke : KOÏKE Masayo, Traduction : Samson Sylvain
Michael Lucken : Arechi, une voix d’après-guerre
Takashi Okaï : Que peut faire le tanka ?, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Makiko Ueda : L’œil de l’univers : Mado Michio
Véronique Perrin : Détours de la voix
Kazuyuki Hosomi : La littérature mineure d’expression japonaise, Traduction : Ryoko Sekiguchi
Makiko Ueda : Inaudibles...
Ryoko Sekiguchi : L’auto-traduction ou l’artifice de la contrainte
Hiromi Tsukui : Ce qui est né entre deux
Andrea Raos : Sur une anthologie de poésie contemporaine italienne et japonaise
Naruhiko Teramoto : Les Chants de Maldoror filmés par Terayama Shûji
Ryôsuke Shiina : L’errance de la voix japonaise
Yûji Takahashi : La modernisation de la tradition, et Vie du compositeur, Traduction : Claude Mouchard, Shinichirô Yasuhara, Masatsugu Ono
Augustin Berque : Deux études : Le poème dit par un autre poète, et Nostalgie du Lu-shan
Robert Marteau : En couverture... Sugitani Tomiyo
-
Année 2004PO&SIE N°109 - 30 ans de poésie italienne - 1
Le Comité de rédaction : Aux lecteurs
Michel Deguy : “Poésie italienne” ou “la poésie italienne” ?...
Martin Rueff : 109 Sang neuf Sangue nuovo
Martin Rueff : Note sur l’œuvre de Giovanni D’Agostino (en couverture)
Philippe Di Meo : Poésie et “longue durée”
Martin Rueff : Pasolini, le brandon
Pier Paolo Pasolini : De l’éloquence en paroles vulgaires - Entretien avec Pasolini, Traduction, présentation et notes : Martin Rueff
Pier Paolo Pasolini : Bête de style, Traduction : Philippe Di Meo
Pier Paolo Pasolini : Cinq sonnets tirés de “L’hobby del sonetto” – “Le dada du sonnet”, Traduction et présentation : Hervé Joubert-Laurencin
Sandro Penna : Sandro Penna, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Ernesto Calzavara : Ernesto Calzavara, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Edoardo Cacciatore : Edoardo Cacciatore, Traduction et présentation : Martin Rueff
Giorgio Caproni : Giorgio Caproni, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Claude Mouchard : Note sur “Cartes postales d’un voyage en Pologne” de Giorgio Caproni
Attilio Bertolucci : Attilio Bertolucci, Traduction et présentation : Yannick -Gouchan
Vittorio Sereni : Vittorio Sereni, Traduction : Martin Rueff; Présentation : Martin Rueff, Andrea Zanzotto
Claude Mouchard : Soudainement ravi - (Le poème de Sereni)
Mario Luzi : Mario Luzi, Traduction : Jean-Yves Masson
Piero Bigongiari : Piero Bigongiari, Traduction et présentation : Martin Rueff
Emilio Villa : Emilio Villa, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Toti Scialoja : Toti Scialoja, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Franco Fortini : Franco Fortini, Traduction : Michel Deguy, Mario Fusco
Jean-Charles Vegliante : Fortini / Brecht de quat’sous, et quelques autres
Nelo Risi : Nelo Risi, Traduction et présentation : Martin Rueff
Margherita Guidacci : Margherita Guidacci, Traduction et présentation : Martin Rueff
Andrea Zanzotto : Andrea Zanzotto, Traduction : Martin Rueff, Philippe Di Meo; Présentation : Philippe Di Meo
Bartolo Cattafi : Bartolo Cattafi, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Luciano Erba : Luciano Erba, Traduction et présentation : Martin Rueff
Giuseppe Bonaviri : Giuseppe Bonaviri, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Giovanni Giudici : Giovanni Giudici, Traduction : Bernard Simeone; Présentation : Carlo Ossola
Carlo Ossola : Giovanni Giudici, l’âme et le nom, Traduction : Martin Rueff
Roberto Roversi : Roberto Roversi, Traduction : Martin Rueff
Raffaello Baldini : Raffaello Baldini, Traduction et présentation : Martin Rueff
Michele Ranchetti : Michele Ranchetti, Traduction : Philippe Audegean
Giampiero Neri : Giampiero Neri, Traduction : Philippe Audegean
Elio Pagliarani : Elio Pagliarani, Traduction et présentation : Martin Rueff
Tolmino Baldassari : Tolmino Baldassari, Traduction et présentation : Martin Rueff
Edoardo Sanguineti : Edoardo Sanguineti, Traduction : Martin Rueff, Philippe Di Meo; Présentation : Philippe Di Meo
Amelia Rosselli : Amelia Rosselli, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault
Franco Loi : Franco Loi, Traduction et présentation : Martin Rueff
Alda Merini : Alda Merini, Traduction : Martin Rueff, Philippe Di Meo; Présentation : Martin Rueff
Fernando Bandini : Fernando Bandini, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Giovanni Raboni : Giovanni Raboni, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Augusto Blotto : Augusto Blotto, Traduction et présentation : Philippe Di Meo, Augusto Blotto
Antonio Porta : Antonio Porta, Traduction et présentation : Martin Rueff
Lucio Mariani : Lucio Mariani, Traduction : Michel Orcel
Cesare Greppi : Cesare Greppi, Traduction et présentation : Martin Rueff
Jolanda Insana : Jolanda Insana, Traduction et présentation : Martin Rueff
Cosimo Ortesta : Cosimo Ortesta, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Valentino Zeichen : Valentino Zeichen, Traduction et présentation : Martin Rueff
Patrizia Vicinelli : Patrizia Vicinelli, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault
Giuseppe Conte : Giuseppe Conte, Traduction : Jean-Baptiste Para
Vivian Lamarque : Vivian Lamarque, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Alberto Episcopi : Alberto Episcopi, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Flavio Ermini : Flavio Ermini, Traduction : Raymond Farina, Renaud Pasquier
Cesare Viviani : Cesare Viviani, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Eugenio De Signoribus : Eugenio De Signoribus, Traduction et présentation : Martin Rueff
Luciano Cecchinel : Luciano Cecchinel, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Michele Sovente : Michele Sovente, Traduction et présentation : Martin Rueff
Francesco Nappo : Francesco Nappo, Traduction et présentation : Martin Rueff
Umberto Fiori : Umberto Fiori, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Ferrucio Benzoni : Ferrucio Benzoni, Traduction et présentation : Martin Rueff
-
Année 2005PO&SIE N°110 - 30 ans de poésie italienne - 2
Le Comité de rédaction : Aux lecteurs
Andrea Zanzotto : Hommage à Giovanni Raboni, Traduction : Martin Rueff
Patrizia Cavalli : Patrizia Cavalli
Mariangela Gualtieri : Mariangela Gualtieri, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Milo De Angelis : Milo De Angelis, Traduction et présentation : Jean-Baptiste Para
Mario Santagostini : Mario Santagostini, Traduction et présentation : Martin Rueff
: Silvia Bré, Traduction et présentation : Tiphaine Samoyault
Patrizia Valduga : Patrizia Valduga, Traduction et présentation : Martin Rueff
Gianni D’Elia : Gianni D’Elia, Traduction : Joseph Denize
Valerio Magrelli : Valerio Magrelli, Traduction : Tiphaine Samoyault, Renaud Pasquier; Présentation : Tiphaine Samoyault
Gabriele Frasca : Gabriele Frasca, Traduction et présentation : Philippe Di Meo
Fabio Pusterla : Fabio Pusterla, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Massimo Bocchiola : Massimo Bocchiola, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Antonella Anedda : Antonella Anedda, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Tommaso Ottonieri : Tommaso Ottonieri
Mauro Ferrari : Mauro Ferrari, Traduction et présentation : Martin Rueff
Gian Mario Villalta : Gian Mario Villalta, Traduction : Philippe Di Meo, Renaud Pasquier
Stefano Dal Bianco : Stefano Dal Bianco, Traduction : Philippe Di Meo, Renaud Pasquier; Présentation : Philippe Di Meo
Vito M. Bonito : Vito M. Bonito, Traduction et présentation : Martin Rueff
Edoardo Zuccato : Edoardo Zuccato, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Paolo Febbraro : Paolo Febbraro, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Stefano Agosti : Stefano Agosti - (Réponse au questionnaire)
Massimo Cacciari : Massimo Cacciari - (Réponse au questionnaire), Traduction : Renaud Pasquier
Andrea Cortellessa : Andrea Cortellessa - (Réponse au questionnaire), Traduction : Philippe Audegean
Niva Lorenzini : Niva Lorenzini - (Réponse au questionnaire), Traduction : Renaud Pasquier
Claudio Magris : Claudio Magris - (Réponse au questionnaire), Traduction : Martin Rueff
Adriano Marchetti : Adriano Marchetti - (Réponse au questionnaire), Traduction : Philippe Audegean
Antonio Prete : Antonio Prete - (Réponse au questionnaire), Traduction : Philippe Audegean
Jacqueline Risset : Jacqueline Risset - (Réponse au questionnaire)
Fabio Scotto : Fabio Scotto - (Réponse au questionnaire)
Gianfranco Contini : Notes préliminaires sur la langue de Pétrarque, Traduction et notes : Martin Rueff, Renaud Pasquier
Amelia Rosselli : Espaces métriques, Traduction : Philippe Audegean
Guido Ceronetti : Poésie claire, poésie obscure, Traduction : Philippe Audegean
Alfonso Berardinelli : Effets de dérive, Traduction : Martin Rueff, Renaud Pasquier; Présentation : Martin Rueff
Luciano Anceschi : Les miroirs de la poésie, Traduction et présentation : Martin Rueff
Andrea Zanzotto : Parmi des ombres de perceptions “fondatrices” (notes), Traduction : Philippe Di Meo
Gianni D’Elia : Vers la poésie incivile, Traduction : Joseph Denize
Massimo Cacciari : Fragile salut, sur Zanzotto, Traduction : Philippe Di Meo
Giorgio Agamben : Parodie, Traduction et postface : Martin Rueff
Attilio Zanichelli : Quelque chose sublime, Traduction : Martin Rueff
-
Année 2007PO&SIE N°120 - Les 30 ans de Po&sie
Michel Deguy : Nous avons trente ans
Herman Melville : “Esquisse”, Traduction et présentation : Philippe Jaworski
Richard Rand : Melville et l’Amérique, Traduction : Martin Rueff
Carlo Ginzburg : Coleridge, l’exotisme et l’Empire, Traduction : Martin Rueff
Michel Deguy : Retour sur le “culturel”
Andrea Zanzotto : Prémisses à l’habitation, Traduction et présentation : Martin Rueff
Vittorio Sereni : La maison dans la poésie, Traduction et présentation : Martin Rueff
Claude Mouchard : Voilà c’est ici
Gerfried Horst : Königsberg – Kaliningrad - La recherche de l’identité, Traduction : Stéphane Michaud
Tim Robinson : La vue depuis l’Errisbeg. Sauter le pas, Traduction et présentation : Michèle Duclos
Xavier Papaïs : Nombrils du monde
Jian Yu : Un vol, Traduction et présentation : Jinjia Li, Sebastian Veg
Claude Mouchard : Quelques mots – vers Kurtág
György Kurtág : Laudatio pour György Ligeti, Traduction : Peter Szendy
Haydée Charbagi : Comment le dire ? Sur “… pas à pas – nulle part...”, une œuvre de György Kurtág sur des poèmes de Samuel Beckett...
György Kurtág, Márta Kurtág : György et Márta Kurtág s’entretiennent avec Bálint András Varga (Vienne, le 25 septembre 1996), Entretien avec : Bálint András Varga
Le Comité de rédaction : Catalogue des œuvres de György Kurtág
Hédi Kaddour, Fériel Kaddour : Les Dichterliebe et la fibre secrète
Philippe Manoury : Écrire, écouter la musique - Entretien avec Philippe Manoury, Entretien avec : Claire Malroux
Georges Didi-Huberman : Mélodie fantôme
Eugène Green : Une entreprise émotionnelle ou Poétique du cinématographe selon Eugène Green, Présentation : Olivier Apert
Gôzô Yoshimasu : Deux poèmes, Traduction : Claude Mouchard, Makiko Ueda
Michael Fried : La divergence, Le jockey à terre, Le déjeuner sur l’herbe, Traduction et présentation : Michel Deguy, Martin Rueff
Claire Malroux : La poésie au fronton de la ville : Jenny Holzer
Catherine Perret : Ce sont toujours les autres qui m’ (notre langue)
Claude Mouchard : Chorégraphier - Vers Nadj
Olivier Apert, Sylvain Groud : Chorégraphier - Talitha koum, une création dansée-parlée
Tiphaine Samoyault : Poésie et roman - Présentation
Olivier Rolin : Poésie et Roman - Entretien avec Olivier Rolin, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Martin Rueff : Poésie et Roman - Entretien avec Martin Rueff, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Hédi Kaddour : Poésie et Roman - Entretien avec Hédi Kaddour, Entretien avec : Le Comité de rédaction
Jean-Claude Pinson : “Les musiques successives des jours” - Roman et poésie
Ann Banfield : Décrire l’inobservé : des événements groupés autour d’un centre vide, Traduction et présentation : Sylvie Patron
Louis-René Des Forêts : Poésie et Roman - La Leçon de Proust
Matteo Residori : L’idée du poème - Étude sur la Jérusalem conquise du Tasse, Traduction et présentation : Philippe Audegean
Michel Sirvent : Mallarmé scriptographe ou Le bonheur d’impression
Denis Guénoun : Brèves remarques sur la théâtralité du poétique
Hans Kelsen : De l’Église et de l’État dans la théorie de l’État de Dante, Présentation : Martin Rueff; Traduction : Alexis Tautou
Irène Rosier-Catach : Il n’est pas raisonnable de croire que la très présomptueuse Ève fut le premier être parlant…
-
Année 2009PO&SIE N°130 - Ingeborg Bachmann
Jean Metellus : Haïti, Note : Claude Mouchard
Michel Deguy : Cent trente numéros…
Martin Rueff : “Un jour viendra”
Françoise Rétif : “De moi sans fin poussent des mains”
Ingeborg Bachmann : Poèmes d’une écolière - Écrits entre 1942 et 1945
Ingeborg Bachmann : Journal de guerre (Extraits - 1945)
Ingeborg Bachmann : Éléments de biographie
Ingeborg Bachmann : L’étrange musique, Traduction : Karine Winkelvoss
Ingeborg Bachmann : Musique et poésie, Traduction : Karine Winkelvoss
Ingeborg Bachmann : Je ne connais pas de monde meilleur - Esquisses de poèmes publiées à titre posthume, Traduction : Jean-Luc Nancy
Ingeborg Bachmann : L’alliance d’amour avec les morts : la correspondance Ingeborg Bachmann-Paul Celan - Trois Lettres d’Ingeborg Bachmann, Traduction et présentation : Bertrand Badiou
Paul Celan : Deux poèmes de retour, Traduction et commentaire : Jean-Pierre Lefebvre
Susanne Böhmisch : Quelles voix dans l’altérité ? Ingeborg Bachmann et Paul Celan
Barbara Agnese : Un seul pays ne suffit pas - La collaboration de Ingeborg Bachmann à deux revues internationales
Alice Hattenville : William Turner/Ingeborg Bachmann. La lumière en face
Barbara Agnese : De la maison de l’être à la colonie pénitentiaire - Ingeborg Bachmann et Martin Heidegger, Traduction : Christophe Martin
Ingeborg Bachmann : Giuseppe Ungaretti
Yves Bonnefoy : Un visage dans des poèmes - Le Nouveau “Meridiano” des poèmes de Giuseppe Ungaretti
Carlo Ossola : “Comme une blessure de lumière dans l’obscurité” - Ungaretti poète européen, Traduction : Martin Rueff
Giuseppe Ungaretti : Deux poèmes manuscrits du fonds Ungaretti, Traduction : Michel Deguy, Martin Rueff