-
Année 2012PO&SIE N°139-140 - Corée 2012
Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju : Corée 2012
Myeong-kyo Jeong : Comprendre et sentir la poésie coréenne moderne ?
Yn-hui Park : Park Yn-hui (né en 1931), Traduction : Benjamin Joinau
Un Ko : Ko Un (né en 1933), Traduction : Laurent Zimmermann, Ye-young Chung
Alain Génetiot : Ko Un, une vie en Poésie
Hyun-jong Jeong : Jeong Hyun-jong (né en 1931), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Chung-hee Moon : Moon Chung-hee (née en 1947), Traduction : Hyun-ja Kim, Michel Collot
Jung-kwon Cho : Cho Jung-kwon (né en 1949), Traduction : Laurent Zimmermann, Ye-young Jeong
Ji-u Hwang : Hwang Ji-u (né en 1952), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Seong-bok Lee : Lee Seong-bok (né en 1952), Traduction : Mi-Sug No, Alain Génetiot
Hye-soon Kim : Kim Hye-soon (née en 1955), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
In-suk Hwang : Hwang In-suk (née en 1958)
Chan-ho Song : Song Chan-ho (né en 1959), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Sang-sun Pak : Pak Sang-sun (né en 1961), Traduction : Eun-jin Jeong
Su-kyung Huh : Huh Su-kyung (née en 1964), Traduction : Hyun-ja Kim
Ki-wan Seong : Seong Ki-wan (né en 1967), Traduction : Hyun-ja Kim
Haeng-suk Kim : Kim Haeng-suk (née en 1972), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Won Yi : Yi Won (née en 1968), Traduction : Hyun-ja Kim
Ki-seong Yi : Yi Ki-seong (née en 1966), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Eun-young Jin : Jin Eun-young (née en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim
Byung-seung Hwang : Hwang Byung-seung (né en 1970), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Bo-seon Sim : Sim Bo-seon (né en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim
Jun-gyu Yi : Yi Jun-gyu (né en 1970), Traduction : Hyun-ja Kim
Jeong Kang : Kang Jeong (né en 1971), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju, Hyun-ja Kim
Jae-yun Ha : Ha Jae-yun (née en 1975), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Eun Oh : Oh Eun (né en 1982), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Ga-lim Yi : Yi Ga-lim (né en 1943)
Dong-ho Choi : Choi Dong-ho (né en 1948), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Hyo-hwan Kwak : Kwak Hyo-hwan (né en 1967), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Kyung-ju Kim : Kim Kyung-ju (né en 1974), Traduction : Claude Mouchard, Hyoun-jin Ju
Hyoun-jin Ju : Poésie, catacombe de la mémoire - Quelle distance de la poésie à l’histoire ?
Jean-Claude de Crescenzo : Le seopyeonje de Ko Un
Jean Bellemin-Noël : Cotraduire de la littérature coréenne
Antoine Coppola : Littérature française et cinéma coréen : le cas de “L’Étranger”
Barbara Zuber : “Take care of the sense and the sounds will take care of themselves.”, Traduction : Hans Hartje
Kyung-hee Youn : [lu], groupe d’expériences textuelles - L’avant-garde dans la littérature coréenne aujourd’hui
Chang-dong Lee : Entretien avec Lee Chang-dong sur le film Poetry, Entretien avec : Claude Mouchard
In-seong Yi : Entre roman et poème : la liberté de Yi In-seong, Entretien avec : Taehwan Kim
Youna Kwak : Chang-rae Lee
Theresa Hak Kyung Cha, Myung Mi Kim, Mee Choi Don : Trois poètes coréennes en “langue adoptée”, Présentation : Youna Kwak
Dong-il Cho : La nature générale du pansori (extraits)
Le Comité de rédaction : Repères chronologiques
-
Année 2015PO&SIE N°153-154 - Afriques I
Claude Mouchard, Pierre Leroux, Claire Riffard, Nicolas Martin-Granel : L’Afrique là-bas, l’Afrique ici
Dambudzo Marechera : Sonnets à Amelia, Traduction : Pierre Leroux
Bakary Diallo : Bakary Diallo
Mélanie Bourlet : Bakary Diallo, poète cosmopolitique
Tchicaya U Tam’si : Tchicaya U Tam’si, Présentation : Pierre Leroux, Daniel Delas
Sony Labou Tansi : Poète, dites-vous ?
Claire Riffard, Nicolas Martin-Granel : “Pour moi, on n’est écrivain qu’à condition d’être poète”
Sony Labou Tansi : L’Acte de quitter la vie
Daniel Delas : Le monde sonyen est flux
Chinua Achebe : Méfie-toi, frère d’âme, Traduction et présentation : Pierre Leroux
: L’écrivain africain et la langue anglaise, Traduction : Geneviève Bouffartigue
Akinwumi Isola : Trois poèmes
Mick Gewinner, Abdelvetah Alemana : La ritournelle des Heddar
Embarek Ouassat : Treize poèmes
Jean-Luc Raharimanana : Le choix d’être soi-même ?
Jean-Luc Raharimanana : Za (Extraits)
Jean-Christophe Delmeule : “La poétique de la blessure”
Shailja Patel : Le temps des jacarandas, Traduction : François Cornilliat, Mary Shaw
Nassuf Djailani : De l’île qui marche vers un archipel qui ploie (Extraits)
Corsino Fortes : Trois poèmes, Traduction : Laurent Jenny
Theombogü : À la gare
Habib Tengour : Ta voix vit / Nous vivons
Hervé Sanson : Habib Tengour, une poésie-talisman ou : comment témoigner par le haut
Amin Khan : Poèmes
Samira Negrouche : Qui parle,
Claire Riffard : Anthologies d’Algérie, espaces pour la création
Breyten Breytenbach : Mémoire de vent, Traduction : Georges-Marie Lory
Claude Mouchard : “… d’une tour en feu” - Breyten Breytenbach et Po&sie
Nathan Trantraal : Poèmes, Traduction : Pierre-Marie Finkelstein
Lesego Rampolokeng : Danse-mot, Traduction : Pierre Leroux, Malaquais Malaquais
Denis Hirson : La poésie sud-africaine contemporaine
Denis Hirson : Pas de blessure, pas d’histoire (Extraits), Choix des poèmes : Denis Hirson
Denis Hirson : “Faire de la place” ? Les anthologies de Denis Hirson, Entretien avec : Claude Mouchard
Laurent Jenny : La forme d’une ville. Notes de lecture sur Johannesburg
Monique Sicard : Santu Mofokeng, un poète
Xavier Garnier, Mélanie Bourlet : Trois enjeux de la poésie écrite en langues africaines
Michèle Troisvallets : La generación de la amistad
Claude Mouchard : Couleurs-mémoire
-
Année 2016PO&SIE N°157-158 - Afriques II
Yousif A. Haliem : Le voyage de la mort, Introduction : Catherine Coquio
Claude Mouchard, Pierre Leroux : Il est temps qu’il soit temps
Mongane Wally Serote : L’histoire est l’adresse de chez soi, Traduction : Claude Mouchard, Hédi Kaddour
Ronelda Kamfer : Poèmes, Traduction : Pierre-Marie Finkelstein
Habib Tengour : Sept Lueurs Un Feu, suivi d’Un scintillement de lucioles, Entretien avec : Hervé Sanson
Jean-Jacques Sewano Dabla : Catharsis (Extraits)
Patrice Nganang : Patrice Nganang poète, Lecture : Daniel Delas
Theombogü : Poèmes
Corsino Fortes : Deux poèmes, Traduction : Laurent Jenny
Noël X. Ebony : Noël X. Ebony, Présentation : Jean-Pierre Orban
Véronique Tadjo : Poèmes
Emmanuel Toh Bi : Poèmes
Jean-Luc Raharimanana : Tant
Embarek Ouassat : Ton souffle plane sur un cimetière de voitures
Christopher Okigbo : Labyrinthes, Traduction : Christiane Fioupou; Présentation : Christiane Fioupou, Sofia Dati
Niyi Osundare : Poèmes, Traduction et présentation : Cyril Vettorato
Sinzo Aanza : Textes
Dieudonné Niangouna : Textes
Gabriel Mwènè Okoundji : L’atelier de Sylvie Basteau (Extraits)
Sony Labou Tansi : Deux poèmes
Dorcy Rugamba : Textes, Introduction : Catherine Coquio
Evgueni Evtouchenko, Léopold Sédar Senghor : Lettres
Sylvie Kandé : Deux poèmes
Al-Saddiq Al-Raddi : Poèmes, Traduction : Claude Mouchard, Ahmed Bouissan
Abdelwahab Meddeb : Carnet Dakar
Amina Saïd : Poèmes
Michel Agier : Voyages, paysages, portraits d’Afrique. Matières brutes à réflexion
Diane Chavelet : Le texte au corps - Dieudonné Niangouna et Bill Kouélany : de l’écriture à la performance
Xavier Garnier : Vertiges de Senghor
Laurent Jenny : Raconter Kinshasa
Pierre Leroux : Sexe, décapitations et vidéo
Gigi Riva : Au moins quinze, Traduction : Martine Segonds-Bauer
Georges-Marie Lory : Poètes, à vos plumes, l’Afrique décolle
-
Année 2017PO&SIE N°160-161 - Trans Europe Éclairs
Michel Deguy : Éditorial
Claude Mouchard : Rhapsodie Europe(s) (une amorce ?)
Franz Kafka : Browska, Traduction et présentation : Robert Kahn
Marc Augé : Un rêve d’Europe
Pierre Caye : Gouvernance et souveraineté européennes
François Cornilliat : Union européenne (récollection)
Jean-Patrice Courtois : Neuf poèmes pour l’Europe
Michel Deguy : Il n’y a pas de race blanche
Denis Guénoun : Pourquoi passionnément européens ?
Alphonso Lingis : L’autre communauté
Éric Marty : Europa - Citations / Digressions
Jean-Luc Nancy : Contes et légendes d’Europe
Heinz Wismann : Devant nous, l’Europe
Patrick Boucheron : Les Pères de l’Europe
Luciano Cecchinel : Nemesis, Traduction : Martin Rueff
Roselyne Chenu : Le Congrès pour la liberté de la culture - Un programme européen
Yves Hersant : L’Europe microcosme
Karol Beffa : “L’Europe intense…”
Elfriede Jelinek : Les Suppliants. La riposte de l’Europe. Ça bouchonne à l’entrée ! (Épilogue à terre), Traduction et présentation : Stéphane Michaud
Guillaume Métayer : De notre envoyé spécial en poésie
Horace : [Adieu, Galatée] - Ode III, XXVII, Traduction : Dominique Buisset
Mohammed Bennis : La poésie amoureuse arabe et la passion pour l’Autre, Traduction : Mohammed Bennis, Rodrigue Marques de Souza
Barbara Cassin : La langue de l’Europe ?
Michael Edwards : L’Europe ?
Haïm Gradè : Poèmes, Traduction et présentation : Rachel Ertel
Toby D. Griffen : “R pour Europe”, Entretien avec : Aram Kebabdjian
Maurice Olender : L’Europe étymologique - Quelques échantillons d’une économie sémantique de “la vérité”
Antonio Prete : Entre les langues, Leopardi, Traduction : Martin Rueff
Karlheinz Stierle : Le monde de Dante et le monde de Pétrarque, Traduction : Hédi Kaddour, Françoise Delignon
Jacques Darras : Lettre à l’Europe depuis Ellis Island
Eugenio De Signoribus : Lettres vers Paris, Traduction : Martin Rueff
Gerfried Horst : Königsberg en Europe - La ville imaginaire d’Emmanuel Kant, Traduction : Stéphane Michaud, Gerfried Horst
Wulf Kirsten : Pour une Europe enracinée dans ses provinces, Traduction : Stéphane Michaud
Michel Deguy : Königsberg ou Kaliningrad
Denis Thouard : Yourope
Lioubov Iamkimtchouk, Evguénia Tchouprina, Vano Kruger, La Kiva, Elena Malichevskaïa : Nouvelles voix en Ukraine, Présentation : Irina Émélianova-Kozovoï; Traduction : Gérard Abensour
Marc Goldschmit : En deçà et au-delà de l’Europe. Les ruses du Jewgreek entre Ulysse et Moïse
Delfine Guy : Odyssée Mouvement
Jean Lacoste : Nietzsche et l’Europe
Jean-Claude Milner : Mallarmé, fondateur d’institution
Carlo Ossola : Énée et Ulysse : un ancien mythe pour la nouvelle Europe, Traduction : Martin Rueff
Jacqueline Risset : Les femmes et les Lumières dans la nouvelle Europe
Hélène Mouchard-Zay : Simone Veil : “La Shoah : l’événement le plus européen de toute l’histoire du XXe siècle…”
-
Année 2017PO&SIE N°162 - Trans Europe Éclairs II
Michel Deguy : La bonne année
Erich Auerbach : “Philology ? Is that a good job ?” - Trois lettres à Alexander Rüstow, Traduction : Robert Kahn
Michaël Batalla : L’Europe, l’horizon.. sont dans un bateau
Daniel de Roulet : Géographie de l’Europe
Jacques Demarcq : Oiseaux d’Europe et du Sénégal
Alexander García Düttmann : Voyages à Moscou
Lydia Flem : Un cœur de César dans l’âme d’une femme - Trois procès à Rome au XVIIe siècle : Beatrice Cenci – Galileo Galilei – Artemisia Gentileschi
Benoît Gréan : Eurhope
Andrea Inglese : Nous les Européens
Sophie Loizeau : Bubo bubo
Valerio Magrelli : Trois poèmes sur l’Europe - Avec une introduction
Ulrich Mosh : György Kurtág – musicien européen
Alexis Nouss : Europe, nulle part, …
Richard Rand : Europe à Melville, Traduction : Igor Ballereau
Philippe Roger : “Une ruine d’idées fausses” ? Valéry en quête d’Europe
Sébastien Rongier : La marche de l’Europe - Benjamin et la fin de l’Europe
Irène Rosier-Catach : Le blasphème et l’invention du huitième péché capital, le “péché de langue”
Jacques Roubaud : Rimbaud en 2015 et autres Vieux Coppées Nouveaux
Martin Rueff : L’amer fait peau neuve
Tiphaine Samoyault : Aux bords Nord de l’Europe
Andreas Unterweger : Dons Juans, Traduction et présentation : Guillaume Métayer
Jan Völker : Weltgeschichte
Julien Zanetta : Valéry et le corps d’Europe - Note sur une image
Michel Deguy : Thomas Mann, Moïse et l’Europe